Available at


Download 1.62 Mb.
Pdf ko'rish
bet21/61
Sana18.06.2023
Hajmi1.62 Mb.
#1559231
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   61
Bog'liq
bbbb

2.4.7 Phrasal verbs 
There are different kind of verbal formulaic expressions such as prepositional 
verbs, phrasal verbs, phrasal-prepositional verbs and other multiword verb 
constructions (Biber et al., 1999: 403-427). However, among these, phrasal verbs 
are the most frequent forms of multiword verbs. They are formed of a lexical verb 
in combination with an adverbial particle, and here are some examples 
(Oluchukwu, 2015):
(23) to look up 
(24) to run into 
(25) to back out 
(26) to call round 
(27) to egg on 
(28) to brush up
They are fairly frequent in the English language, occurring in the British National 
Corpus at a rate of approximately one every 192 words (Gardner and Davies
2007: 347). One of the challenges of phrasal verbs is that it is hard to find a 
phrasal verb in the target language that belongs to the same grammatical category 
to convey the same meaning as in the source text (Oluchukwu, 2015). In this 
regard, Baldwin & Kim (2010: 267) state that “the lexical and syntactic and 
semantic idiosyncrasies of multiword expressions are at the root of translation 
problems”. To date, the issue of rendering phrasal verbs in interpreting has not 
been discussed in CIS. 


Teaching simultaneous interpreting 
 
page 37 
2.5 Research questions 
In this dissertation, I would like to address two main research questions. 
Considering the difficulties inherent in the English language described in Section 
2.4., my first research question is the following: 
Which source linguistic items are the most challenging for interpreter 
trainees working from English into French? In tackling this question, I also 
aim to show how it is possible to determine that a specific item is 
challenging or difficult for an interpreter. 
Operationalizing interpreting quality as a low number of errors (i.e. divergent 
renditions), I would like to address a second research question: 
Does the quality of the trainees’ interpretations improve across time? How 
can we measure that improvement? Do all trainees improve across time? 


Teaching simultaneous interpreting 
 
page 38 


Data and methodology 
 
page 39 

Download 1.62 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   61




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling