Communication (Journalism) Honours Thesis at Deakin University, Australia Faculty of Arts and Education June
How I found my Voice in Australia
Download 326.44 Kb. Pdf ko'rish
|
Dissident Iranian Journalists are not We
How I found my Voice in Australia
I arrived at Christmas Island by boat on October 1, 2010, after enduring three months in solitary confinement in Tehran and experience sexual humiliation as a reformist journalist and supporter of the Green Movement. In short, reformist journalists are journalists who are part of a larger reformist group in Iran. Iranian reformism, which started in 1997, is a political faction in Iran that supports former President Mohammad Khatami's plans to include more democracy in Iranian politics. The Green Movement is also a political movement which arose after the 2009 Iranian presidential election; the reformist protesters believed that the election was fraudulent and demanded the removal of Mahmoud Ahmadinejad from office. I lived for seven months on Christmas Island and a camp in Perth, Western Australia, until my permanent residence visa was issued by the Australian Government on July 1, 2011. Wasted Lives 25 It was the middle of 2012 when I started writing my first novel, The Enlightenment of the Greengage Tree . This novel reverberates with all of my anger and hopelessness about the entire totalitarian political system in Iran. This system has caused me to end up in Australia as a refugee (where I was unwanted like all other asylum seekers). Initially, I started writing a story using a journalistic chronological narrative style based on events after the revolution of 1979. However, after writing two drafts, I realised that the only style that could record and evoke the entirety and the depth of my narrative, emotions, concerns about social injustice, knowledge about Persian classic literature, mythology, and creative ideas was magic realism. Magic realism is a literary style was introduced by South American writers such as Juan Rulfo, Miguel Ángel Asturias, Gabriel Garcia Marques, and Louis Borges. It is a style of fiction writing that challenges the common definition of realism. In short, in this style, writers create an atmosphere in the story that real and unreal creatures live and interact with each other as if they all are real. This style usually comes from deep, ancient, and traditional cultures where verbal storytelling has a strong history. Notable examples are Colombia, Brazil, India, and Iran although some Western writers also practised this style such as Angela Carter. As I was writing the first drafts, I also realised that my journalistic motives had turned to literary motives and purposes. To be able to write a novel in a unique way that embraced all of my worldview and knowledge through literature and journalism writing techniques, I had to create a style of combination of journalism-writing techniques (such as reports that contain detailed true information and research), Persian classic narration techniques (such as framed narrative), postmodern narrative techniques (such as the fragmentation narrative), and Iranian folk narrative (such as talking without pause). To achieve these goals, I gradually collected the historical social, political, religious, and cultural information and facts that I needed for my story through research in books, articles, news, and interviews with evidence of historical, political, and social events. Examples are political prisoners, people who provided evidence of book and movie burning, or religious people who believed on Jennie and ghost. Then I collected many stories from common superstitions . And finally, I interwove this information to imaginary stories in the style of magic realism. The method I created in The Enlightenment of the Greengage Tree is a multilayered and multifaceted approach. On September 23, 2017, Miriam Cosic in The Australian (p. 22) noted about the book: Wasted Lives 26 The plot is intricate. It is not until the fifth chapter that we have a hint of the existential catastrophe the narrator is enduring. The mystery of the boy’s death also takes a while to unravel. As for the circumstances in which the other sister begins to turn into a fish…The writing is ravishing: shimmeringly poetic ’. Professor Baden Offord, the director of The Centre for Human Rights Education Curtin University, said at the book launch of The Enlightenment of the Greengage Tree: This is a rich book. It draws on a magic realist tradition that reminds us that many cultures in the world make meaning of themselves, telling their stories in ways that are outside Western imperialistic discourses and dominance of the north. Such a book as this one is not linear, it is rhizomatic in its responsiveness to the cultural, political, social and religious conditions. This book is alive. One of my purposes for writing this novel was to challenge the social injustice in the Iranian political-religious system. As social justice is a common issue with both literary movements and journalism, I intended to insert the true stories of injustice in Iran in a magical realism style which is both imaginative yet believable for the readers. The reflection of social concerns in journalism is so noticeable that it does not need to have more more explanation. In literature, it is evident in the works of many prominent writers such as Dickens, Dostoevsky, Chekhov, Gorky, Faulkner, Orwell, Boll, and Flaubert. Literature involves social justice. Winfried Fluck in his essay Fiction and Justice argues that in Western societies after the 18 th century, fiction that brings together symbolic social justice and individual justice is the most popular and successful fiction (New Literary History, 2003,Vol. 34, No. 1, p.1). The Enlightenment of the Greengage Tree took me two and a half years to complete in Persian. Then, I tried to find a translator from Farsi to English whose first language was English. As I grew up in a literary family, and because I studied literature, I was aware of the challenge of good and high-level literary translation. To me, an ideal translator was a translator whose first language is the target language of the translation. Finding such a translator was a very difficult task as Farsi is not a popular language amongst English speakers. After a few months of searching and asking people through my social networks and media, I eventually found the ideal translator. He was my old European friend who I had met years ago. He studied the Persian language at Tehran University. We worked on the translation of my book for about two years. As soon as he translated 8 chapters, I started sending the manuscript to publishers. I sent the novel to about 15 publishers but none would accept it. Wasted Lives 27 However, when I finally found a publisher Wild Dingo Press, we realised that it was too risky to acknowledge the translator’s identity in the book because of his connections within Iran. Therefore, we chose a pseudonym for him which was Adrien Kijek. As soon as the book was published in Australia, it found an audience. The book was shortlisted for two prizes: The Stella Prize and the University of Queensland Fiction Prize 2018. It is also going to be published in Italy, the US, the UK, and Canada in early 2020. My second novel which I am in the process of writing, The Touba Tree of our Kitchen, has won the Australian Council for the Arts Grant and Creative Victoria Grant (2019). This novel will also be in the magic realism style based on true stories that I am collecting by way of my journalistic skills; that is, research and interview. The story will create and answer the following question . ‘In the religious political system, the bodies of women and men have been seen and described as a ‘bed of sin’. Is true love possible under these circumstances?’ The Toubaa Tree of Our Kitchen will be the second novel in a projected trilogy examining the recent history of Iran. As it is described previously, the first book, The Enlightenment of the Greengage Tree , was a magical realist allegory of the Iranian Revolution, drawing on Persian myths and storytelling traditions. While The Enlightenment of the Greengage Tree focused on the political sphere and its impact on ‘personal hope and happiness’, this new novel examines the emotional and personal realm, examining whether it is possible to have normal loving relationships when your body is seen as a ‘bed of sin’ by the religious political system. How can people experience a natural happy life if the expression of emotions of love is forbidden by the rule of religion and law? As with The Enlightenment of the Greengage Tree, I will write in Farsi, my first language, and then the manuscript will be translated into English. Download 326.44 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling