Диалектная лексика русского языка и ее использование в художественной литературе


Взаимодействие диалектов и литературного языка


Download 49.47 Kb.
bet4/7
Sana10.02.2023
Hajmi49.47 Kb.
#1183204
TuriРеферат
1   2   3   4   5   6   7
Bog'liq
415гр

1.3 Взаимодействие диалектов и литературного языка
Как отмечает Н. М. Шанский, многие из диалектизмов отражают далекое прошлое нашего языка и являются по происхождению общенародными словами, сохранившимися лишь в отдельных территориальных ответвлениях русского национального языка. Например: веред (нарыв, болячка), беремя (охапка), борошно (ржаная мука), сором (срам), живот (пожитки) и др.8
Все диалектизмы находятся за пределами общенациональной литературной речи. Однако это не означает, что между двумя лексическими системами – общенародной и диалектикой – не было и нет никаких точек соприкосновения. Многое из того, что раннее было диалектным, расширило сферу своего употребления, стало известным всему русскому народу, вошло в общенациональный литературный язык.
К словам, пришедшим в литературный язык из диалектов, относятся, например, «аляповатый», «притулиться», «чепуха», «филин», «пахать», «хилый», «нудный», «улыбаться» и т.д.

«Процесс обогащения общенародного литературного словаря за счет отдельных групп диалектных слов особенно интенсивным был в период складывания общенационального русского языка, в значительно меньшей степени он проявлялся позднее и проявляется в настоящее время»9

В письменную форму литературного языка диалекты проникают в основном через художественную литературу.
такие диалектизмы семантическими 4, то есть такими, которые отличаются от слов литературного языка своим значением (семантикой), но совпадают с ними по звучанию.
Выделяют также лексические диалектизмы – синонимы слов литературного языка5. Например, донские диалекты «кубыть», «зараз» соответствуют литературным словам «может быть», «сейчас»; северные «баско», «моркотно» - литературным «красиво», «тоскливо».
Фонетические диалектизмы передают особенности звуковой системы говора, например, северное цоканье: «доцка», «пецка», «ноць»; южное яканье «сястра», «дяревня» Морфологические диалектизмы – формы, образующиеся или изменяющиеся согласно грамматическим особенностям диалекта. Например, формы родительного падежа «себе», «мне», «тебе» в южнорусских диалектах или формы глаголов «ведёть», «несуть», «ведуть». Особую группу составляют этнографические диалектизмы – «слова, которые обозначают вещи, предметы, явления свойственные быту только определенной группы населения, пользующейся этим говором. Эти названия, специфичные, неизвестные всему национальному коллективу, не имеют синонимов в литературном языке, например рязанские диалекты «кичка», «сосрока» - названия женских головных уборов; архангельские «рыбник» - пирог с запеченной рыбой, «ручка» - совок с решеткой для сбора ягод.»Некоторые диалектные слова известны в нескольких говорах, но употребляются эти слова в разных значениях. Например, слово «вала» в Курской области обозначает «весы», а в Тамбовской – «жердь». Слово «бурак» на территории южных говоров – это «свекла», а на севере «бурак» - это «берестяной сосуд». В некоторых говорах отсутствуют специальные слова для названия какого-то предмета, хотя в других говорах такие слова есть. Например, на севере шерсть овец специального названия не имеет, а на юге для этого используется слово «волна»; поле скошенной ржи на севере называют словом «ржанище», овса – «овсянище» и т.д., а на юге во всех случаях для обозначения поля и скошенной ржи, и пшеницы, и овса употребляется слово «жниво».


Download 49.47 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling