Fasting comes after feasting.
После пира наступает пост. Ср. Сегодня пир горой, а
завтра пошел с сумой. Разом густо, разом пусто. Ma sanga,
ma sanga, nima qoldi Hasanga. (Bugun hamma pulni shohona
bazmga sarflab ertaga karam sho’rva ichib o’tirish.)
Feast today and fast tomorrow.
Сегодня пир, а завтра пост. Ср. Разом густо, разом пусто.
Часом щи с мясом, а часом и хлеб с квасом. Ma sanga, ma
sanga, nima qoldi Hasanga. (Bugun hamma pulni shohona
bazmga sarflab ertaga karam sho’rva ichib o’tirish.)
Fine feathers make fine birds.
Красивые птицы красивы своим оперением. Ср. Одежда
красит человека. Libos insonni bezaydi.
First catch your hare.
Сперва поймай зайца. Ср. Не дели шкуру неубитого
медведя. Не убив медведя, шкуры не продавай.
Chuchvarani xom sanama. Jo’jani kuzda sanaydilar.
First deserve and then desire.
Сперва заслужи, а потом желай. Ср. По заслугам и честь.
Orzu qilgan narsangga loyiq bo’l. Avval loyiq bo’l keyin
xohla.
First think, then speak.
Сперва подумай, потом говори. Ср. Молвишь - не
воротишь. Сначала подумай, а потом и нам скажи. Avval
o’yla keyin so’yla.
Fish and company stink in three days.
Рыба и компания начинают плохо пахнуть через три дня
(т. е. рыба начинает портиться, а компания приедается).
Ср. И лучшая песенка приедается. Uch kundan keyin har
qanday ulfatlar ham ayniydi. Bir xil narsa jonga tegadi.
Fish begins to stink at the head.
Рыба с головы начинает пахнуть. Ср. Рыба с головы гниет
(портится). Baliq boshidan ayniydi.
Follow the river and you'll get to the sea.
Иди вдоль реки - к морю выйдешь. Ср. По нитке до клубка
дойдешь. Daryoga ergashsang dengizga yetasan.
Fool at forty is a fool indeed
Дурак в сорок лет окончательно дурак. Ср. Старого дурака
не перемолаживать. Qirqqa kirganda ham aqli kirmasa
haqiqiy axmoq ekan. Qarib quyilmagan.
Do'stlaringiz bilan baham: |