Towards a General Theory of Translational Action : Skopos Theory Explained


Download 1.78 Mb.
Pdf ko'rish
bet39/142
Sana01.01.2023
Hajmi1.78 Mb.
#1074218
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   142
Bog'liq
Towards a General Theory of Translational Action Skopos Theory Explained by Katharina Reiss, Hans J Vermeer (z-lib.org) (2)

Translational action as an ‘offer of information’
54
To summarize what we have discussed so far, we would like to emphasize 
that a text IS not a text but is received and interpreted, for example by a 
translator, as a particular kind of text and passed on in specific ways.
In other words: it is impossible to understand translation as a process by which 
the (or a) meaning (cf. Vermeer 1972: 61-71) of a text is simply transcoded. 
Translational action presupposes the comprehension, i.e. the interpretation of 
the “text” as object in a situation. Translational action, therefore, is not only 
linked to meaning but to sense (= what somebody means to say) (cf. Vermeer 
1972: 221), or rather to sense-in-situation.
Example 3: 
Cicero’s speech Pro Sexto Roscio is translated into English. Cicero 
gave this speech as the final statement for the defence in a law court. 
Afterwards (!) he dictated it, obviously revising parts of the text, 
perhaps in light of the impression it made on the audience and their 
reactions. In this process, we will have to distinguish between Cicero-
in-court (P
1
) and Cicero dictating at a later moment (P
2
). Due to having 
evaluated the effect of his statement, P
2
’s knowledge is different from 
that of P
1
. The situations in which P
1
and P
2
are trying to communicate 
are different. P
2
imagines and addresses an audience which is (partially) 
different from that of P
1
. Therefore, Cicero is represented as two dif-
ferent text producers and, in his role as P
2
, we shall classify him as 
one of the recipients of the speech he delivered orally in court (S-R
1

in order to illustrate the continuity of the process:
The audience of the written version of the speech may include other recipients 
than the listeners in court, e.g. certain readers today. But even the readers who 
were also listeners present in the court have different background knowledge 
because they are familiar with the impact the speech had on the audience, etc. 
For this reason, the model will also include two types of recipients: the audi-
ence in court (R
1
) and the readers of the published version (R
2
). 
In court, Cicero wanted to pursue a particular intention, achieve a particular 
purpose. His speech was intended to have a number of functions, e.g.
(1) to inform the court that the accused was not guilty (‘informative’ 
function according to Reiß 1976a);
(2) to persuade the court to acquit the accused (‘operative’ function ac-
cording to Reiß 1976a);
(3) to portray Cicero as a good lawyer and orator (‘expressive’ function 
according to Reiß 1976a, combined with operative elements because 


Katharina Reiß and Hans J. Vermeer
55
the self-portrayal was also intended to enhance his own image). The 
expressive function was implicit in the speech, marked by formal and 
stylistic devices (‘parafunction’).
For a parallel description of the three functions, functions 2 and 3 may be 
restated as follows:
(2’) to inform the court that they should recognize and take note of the 
fact that Cicero wishes the accused to be acquitted;
(3’) to inform the audience that they should take note of the fact that Cicero 
wishes to portray and portrays himself as a good lawyer and orator.
Cf. similar restatement operations in speech act theory. Some speech act 
scholars can derive a sentence like I am going to the cinema with you tomor­
row, an utterance implying a promise, from a ‘deep structure’ like I promise: 

Download 1.78 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   142




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling