3.2. Manifestation of proverbs and expressions in stylistic devices in the translations of Abdulla Kadiri's novel
INTRODUCTION
OBJECT AND SUBJECT OF RESEARCH
The subject of the research is linguacultural features in the novel "O'tkan kunlar" and its translations
Objects of research: As an object of research, the novel "Otkan Kunlar" by Abdulla Kadiri, the novel "Days Gone by" by K. Ermakova and "Bygone Days" by M. Reese and I.M. Tokhtasinov, O.M. Mominov, A.A. English translations of Hamidov's "The days gone by" were selected..".
:
AIMS AND TASKS OF THE RESEARCH
The aim of the research is to show the
The aim of the research is to show the
It is also to get an idea about the skill of the writer in covering the topic and to analyze whether the author was able to convey the original intentions and goals. For this purpose, the following tasks are implemented:
It is also to get an idea about the skill of the writer in covering the topic and to analyze whether the author was able to convey the original intentions and goals. For this purpose, the following tasks are implemented:
- The contribution of linguistic culture in translation studies;
- The contribution of linguistic culture in translation studies;
The scientific novelty of the research is that, first of all, the topic chosen by us has been studied by researchers to one degree or another, but the study of Qadiri's life and literary heritage abroad has not been fully analyzed. Secondly, after independence, the interest of foreign literary scholars and translators in our literature increased. Among such works, special attention has been paid to the translations of the works of our local writers, and it is especially important to reflect the nationality in them. Determining the correlation between the researches carried out by foreign and Uzbek scientists and analyzing them is very important for the sciences of Literary Studies and Translation Theory.
THE SCIENTIFIC NOVELTY OF THE RESEARCH
Do'stlaringiz bilan baham: |