Hamkorlik masalalari” mavzusidagi Xalqaro ilmiy-amaliy konferensiya materiallari
Download 5.91 Mb. Pdf ko'rish
|
Konferensiya materiallari 2022 tahrir yangi xatosiz (2)
Key words: phraseology, phrase, phraseological unit, phraseologisms, phrase, semantic
content. Frazeologiya tilshunoslikning boshqa boʻlimlariga nisbatan yangi boʻlimdir. U leksikologiya bagʻridan XX asrning 50-yillaridan mustaqil boʻlim sifatida ajralib chiqdi. Oʻzbek frazeologiyasining shakllanishi Sh.Rahmatullayev, Y.D.Pinxasov, M.Husainov nomlari bilan bogʻliq. Oʻzbek frazeologiyasining ilmiy asosda chuqur oʻrganilishi va takomillashuvida Sh.Rahmatullayevning xizmati katta boʻldi. U oʻzining qator tadqiqotlari bilan oʻzbek frazeologiyasiga asos soldi. V.V.Vinogradov taʼsirida Sh.Rahmatullayev frazeologizmlar doirasini ancha toraytirdi va faqat koʻchma maʼnoga asoslangan barqaror birliklarnigina frazeologizmlar tarkibiga kiritdi [Nurmonov A. Tanlangan asarlar. 2-tom. – T.: Akademnashr, 2012. – B.256-265]. Xususan, bu haqda u quyidagilarni yozadi: “Ibora mustaqil turkumlarga mansub bittadan ortiq soʻzdan tarkib topgan bir butun semantik hamda grammatik birlik sifatida gavdalanadi.Ibora lugʻaviy maʼno anglatish uchun xizmat qiladi.Shunga koʻra, u lugʻaviy birlik hisoblanadi va shu jihatdan soʻz bilan bir qatorga qoʻyiladi. Masalan: koʻnglidan oʻtkazdi iborasi oʻylamoq soʻzini anglatgan maʼnoni bildiradi. Bu iboralarda bittadan ortiq soʻz oʻz maʼno mustaqilligini yoʻqotgan holda bir umumiy maʼno markaziga boʻysunadi. Maʼlumki, frazeologizmlarning semantik strukturasi frazeologik maʼno (maʼnolar) va qoʻshimcha ottenkalardan iborat boʻladi. Belgi harakat kabilar haqida frazeologizm ifodalaydigan maʼlumot frazeologik maʼno deyiladi. - Oxirida “Raʼno, negadir koʻnglim gʻash, oʻzingni ehtiyot qil, bilasanku seni jonimdan yaxshi koʻraman”, dedi. Javobsiz sevgiga qarshi kurashda sheʼr yordam berishini sezgan izchil bu topshirigʻini jon deb qabul qildi (P.Qodirov. “Uch ildiz”asari). Birinchi misoldagi frazeologizm belgini, ikkinchi misoldagisi esa harakatni bildiradi. Frazeologizmlar soʻzlar kabi yaxlit bir maʼno ifodalasa-da, lekin frazeologik maʼno koʻp jihatdan leksik maʼnodan farq qiladi. Shu sababli frazeologizmlar soʻzlarga sinonim boʻlgan hollarda ham frazeologik maʼno bilan leksik maʼno bir-biriga teng boʻlmaydi. Masalan, oʻta ketgan – uchiga Alisher Navoiy nomidagi Toshkent davlat O‘zbek tili va adabiyoti universiteti O‘zbek tilshunosligi kafedrasi o‘qituvchisi O‘zbek filologiyasi fakulteti talabasi 136 chiqqan, beqiyos (juda) – yer bilan osmoncha, albatta – turgan gap, hech qachon – ikki dunyoda. Umuman, frazeologik maʼnoning hajmi leksik maʼnoning hajmiga nisbatan keng, murakkab boʻladi. Koʻpgina frazeologizmlarning maʼnosida soʻzning maʼnosida yoʻq komponent boʻladi. Masalan,yoqasini ushlamoq, boshida yongʻoq chaqmoq, yer-u koʻkka ishonmaslik oddiygina hayron boʻlish, eʼzozlash, ardoqlash emas, balki ortiq darajada hayron boʻlish, nihoyat darajada hayron boʻlish, nihoyat darajada azoblash, oʻta darajada ardoqlashdir. Demak, bu frazeologizmlar maʼnosida “oʻta darajada” komponenti bor. Juda koʻp frazeologizmlar bildiradigan maʼnolarni bir soʻz bilan ifodalab boʻlmaydi: Masalan, Qildan qiyiq topib, janjal chiqarardi. (S.Ahmad.) Lekin chol gapirishga shoshilmas…koʻzlarini yumgancha chuqur oʻyga choʻmdi. (O.Yoqubov) Keltirilgan faktlar, frazeologizmlar garchi soʻzlar kabi yaxlit maʼno ifodalasada,lekin frazeologik maʼno bilan leksik maʼnoning tabiati bir xil emasligini koʻrsatadi. Frazeologizmlar semantik jihatdan soʻzlardan farqli belgi – hususiyatlarga ega boʻlganliklari uchun ham tilda paydo boʻlgan va yashab keladi.Frazeologizmlar birdan ortiq soʻzdan tarkib topishini koʻrdik. Lekin frazeologizmlar tarkibidagi soʻzlarning leksik-grammatik imkoniyatlari ularning toʻgri maʼnolari asosida birikishidan hosil boʻlmaydi. Shuning uchun ham frazeologizmlarning maʼnosi uning komponentlari (tarkibidagi soʻzlar)ning toʻgri maʼnosi umumlashmasidan iborat boʻlmaydi. Masalan, qoʻyniga qoʻl solmoq, tarvuzi qoʻltigʻidan tushmoq kabi frazeologizmlarning maʼnosi tarkibidagi soʻzlar maʼnolaridan kelib chiqmaydi. Chunki frazeologizmlar soʻz birikmasi tarkibidagi biror soʻzni yo butun birikmani maʼlum bir obraz asosida koʻchma maʼnoda qoʻllash yoʻli bilan hosil boʻladi, uning maʼnosi ham shu yo‘l bilan yuzaga keladi. Masalan, Yaxshi odam oshini yer, yomon odam boshini yer. (Maqol) Frazeologizmning maʼnosi tarkibidagi soʻzning koʻchma maʼnoda qoʻllanishi natijasida yuzaga kelgan boʻlsa, frazeologik maʼnoni frazeologizm komponentlari maʼnolaridan keltirib chiqarish mumkin boʻladi. Bu tipdagi frazeologizmlarga misol sifatida aqlini yemoq, koʻzini boʻyamoq, koʻnglida kiri yoʻq, koʻngli toza, boshiga yetmoq, yoʻldan urmoq kabilarni koʻrsatish mumkin. Frazeologizmlar yuqoridagidek komponentlarning koʻchma maʼnoda qoʻllanilishi asosida, shungdek, boshqa yoʻllar bilan ham paydo boʻlishi mumkin. Bunday frazeologizmlar maʼnosini tarkibidagi soʻzlar maʼnolari umumlashmasidan keltirib chiqarib boʻlmaydi. Baʼzi frazeologizmlar ifodalaydigan maʼno soʻz birikmasi bildiradigan belgi harakatdan mantiqan kelib chiqadi. Masalan, nima bu hadeb tutun qaytaradi, arpasini birov xom oʻribdimi. Arpani xom oʻrish zarar (yomonlik) ekani aniq. Shu sababli arpani xom oʻrmoq frazeologizmlarning “yomonlik qilmoq” maʼnosi asosini sezish qiyin emas. Iboraning semantik tarkibi ikki hodisani – frazeologik maʼno va qoʻshimcha ottenkani qamrab oladi. Frazeologizmlarning nimanidir nomlashi, ifodalashi, yaʼni belgi, harakat kabilar haqidagi maʼlumoti frazeologik maʼno deyiladi. Masalan, ammamning buzogʻi iborasi “lapashang, landovur” maʼnosini ifodalab belgini, boshi osmonga yetdi iborasi “xursand boʻlmoq” maʼnosini anglatib harakatni bildiradi: Bektemirdan koʻnglim toʻq, - dedi Ali tajang - kallasi ishlaydi. Ammo Safar choʻtir-u ham qoʻrqoq, ham ammamning buzogʻi (Oybek). Oʻz kishilarni tanimagan qiziq. Yoʻqlab kelibsan boshim osmonga yetdi (A. Muxtor). Frazeologik birlikda iboradan yaxlitligicha anglashiladigan maʼno bilan tarkibidagi soʻzlar anglatadigan leksik maʼnolar orasidagi munosabat turlicha boʻladi.Ayrim iboralarda iboraning maʼnosi tarkibidagi soʻzlarning maʼnosiga bogʻliq boʻladi. Iboraning maʼnosini uning tarkibidagi soʻzlarga xos leksik maʼnolar qisman boʻlsa-da, hisobga olinadi. Bunday iboralar frazeologik birlashmalar deb yuritiladi. Iboraning yaxlit maʼnosi tarkibidagi soʻzlarning oʻziga xos maʼnolari ham sezilib turgani sababli bunday iboralarning maʼnosi koʻp qirrali, boy boʻladi. Masalan, toʻydan ilgari nogʻora chalmoq, katta oʻgʻiz, beli ogʻriydi, yeng shimarmoq, mum tishlamoq, yer bilan osmoncha, oq koʻngil, qovogʻidan qor yogʻdi, ogʻzi quloʻgida, qildan qiyiq axtarmoq iboralarida shunday xususiyat mavjuddir. Iboralarning yana bir guruhi borki, bularda iboraning maʼnosi tarkibidagi soʻzlarning maʼnosiga bogʻliq boʻlmaydi. Iboraning maʼnosi tarkibidagi soʻzlarga xos maʼnolar asosida izohlanmaydi, iboralardan anglashiladigan maʼnoni tushuntirishda qandaydir shartlilik mavjud boʻladi. Bunday iboralar frazeologik chatishmalar deyiladi. Ularga toʻnini teskari kiymoq, qoʻlini yuvib qoʻltigʻiga artmoq,oʻpkasini qoʻltiqlamoq, oyogʻini qoʻliga olib kelmoq, boshini olib ketmoq, 137 suyagi yoʻq iboralarini keltirish mumkin.Mazkur iboralarda iboradan anglashilgan maʼno shu ibora tarkibidagi soʻzlarning maʼnolaridan uzoqlashgan yoki bu maʼnolar tamoman hisobga olinmagan. Misollar: Bir majlisda Bekniyoz uni “zanglab qolyapsiz, Boqijon aka”,- deb tanqid qildi. Shu boʻldi-yu, Boqijon aka toʻnini teskari kiyib oldi.Sizda vijdon degan narsa yoʻq! Koʻzimning yogʻini yeb boshimga ish tushganda qochdingiz (S.Ahmad). Masalan, Ovchi uzoqdan oʻpkasini qoʻltiqlab chopib keldi (Xalq ertagi). Iboralarning semantik tarkibida frazeologik maʼnodan tashqari, qoʻshimcha ottenka ham mavjud boʻladi. Qoʻshimcha ottenka hissiy boʻyoq va uslubiy belgidan iboratdir. Hissiy boʻyoq iboralarda voqelikni baholash, unga munosabat bildirish orqali roʻyobga chiqadi. Masalan, yer-u koʻkka ishonmaslik (ishonmaslik), boshiga koʻtarmoq (yuksak darajada izzat –hurmat qilmoq), qoʻli ochiq (sahiy) kabi misollarni keltirish mumkin. Frazeologizm va uning maʼnosi soʻz birikmasini yaxlitligicha koʻchma maʼnoda qoʻllash asosida ham hosil boʻlishi mumkin.Bunday frazeologizmlarning maʼnosini ham komponentlari maʼnolaridan frazeologizm – omonimlar juda kam miqdorni tashkil etadi. Bir xil komponent (soʻz)lardan tuzilgan frazeologizmlarda oʻzaro bogʻlanmagan (tamoman boshqa-boshqa) maʼno ifodalanishi mumkin. Bu hodisa frazeologik omonimiyadir. Masalan: Elmurod uning gapini jiddiy, lekin ogʻirsinib tingladi. Keyin chuqurlashib uyni boshiga koʻtargan bolalarga qayrildi…Kun peshindan oqqanda choʻl changini boshiga koʻtarib qandaydir mototsikl chiqib qoldi (Sh.Gʻulomov). Siz xalqimizning baxt-saodati uchun kurashdingiz. Xalqimiz sizni hurmatlab olqishlar bilan boshiga koʻtaradi (Oydin).Maʼnodoshlik hodisasi frazeologiya uchun ham xarakterli: kayfi buzuq – taʼbi tirriq, toqati toq boʻlmoq – sabr kosasi toʻlmoq, yaxshi koʻrmoq – koʻngil bermoq kabi; U bir qarashda yonoq suyaklari chiqqan kampirda xam yuzi tortishib lablarining qimtinib tirishidan. Jonizoq otaning taʼbi, tirriq ekanini payqadi. (S.A.). Yodgorbek, kayfingiz buzuqroq koʻrinadimi? Masalan, Tojiboy oʻz qiliqlari bilan uning sabr kosasini toʻldiradi. Lugʻaviy birlik sifatida frazeologizmlar soʻzlar bilan ham sinonimik munosabatda boʻla oladi: tomdan tarasha tushganday –kutilmaganda, ogʻzi qulogʻida – xursand, joni chiqmoq –gʻazablanmoq, taʼbi xira – xafa, qoʻling oʻrgilsin – ajoyib kabi. Frazeologiyaning asosiy qismi oʻz qatlamga oid frazeologizmlardan iborat, oʻzlashma qatlam kam miqdorni tashkil etadi. Lekin birinchidan, soʻz oʻzlashtirishga nisbatan frazeologizm oʻzlashtirish juda kam darajada boʻlsa, ikkinchidan, frazeologizmlar oʻzga tildan aynan oʻzicha emas, asosan kalkalab oʻzlashtiriladi [Saidxonov M. Frazemalar semantikasi // Oʻzbek tilshunosliginingdolzarb masalalari. –A.,1993.–B.134]. Masalan, gʻisht qolipidan koʻchdi frazeologizmi tojikcha xisht oz qolib barxestan frazeologizmlarning kalkalab oʻzlashtirilganidir. Tojik va oʻzbek tillarida bir xil maʼnoli juda koʻp frazeologizmlar mavjudki, ularning qaysi tildan qaysinisigacha oʻzlashganini aniq aytish qiyin qanday shamol uchirdi – kadom shamol parrond boshi toshdan boʻlsin – sarash oʻz sang shavad, gap sotmoq – gap furoʻxtan. Frazeologizmlarning asosiy qismi umumisteʼmolga oiddir. Ilm – fan, kasb-hunar kabilarning maʼlum bir sohasidagina frazeologizmlarning shakllanishi faoliyatning maʼlum bir sohasi bilan bogʻlansa-da, lekin ular umumisteʼmol qatlamiga oʻtib ketadi. Masalan, pichoq suyakka yetdi, alifni kaltak deyolmaslik, xamirdan qil sugʻurganday, kalavasining uchini yoʻqotmoq, arpasini xom oʻrmoq, ipidan ignasigacha frazeologizmlari shunday xususiyatga ega.Chegaralangan qatlamni asosan dialektal frazeologizmlar tashkil etadi. Masalan, Qashqadaryo oblasti shevalaridan: etini yeganday boʻlmoq (juda och qolmoq), gʻuyuri qaynamoq (gʻayratga toʻlmoq); Xuddi soʻzlar kabi frazeologizmlar ham stilga nisbatan neytral yoki uslubning biror turiga xoslangan boʻladi. Lekin frazeologizmlarning asosiy qismini neytral frazeologizmlar tashlik etadi. Stilning biror turiga xoslangan frazeologizmlar juda kam miqdorni tashkil etadi. Masalan, koʻngli toʻq, aqlini yemoq, boshi qotmoq, ichi toshmoq, tili bir qarich frazeologizmlari stilga nisbatan neytraldir.Stilistik xoslangan frazeologizmlarga misol sifatida quyidagilarni koʻrsatish mumkin. Masalan, Tezda maktab qurilishi amalga oshishini oʻylab xursand boʻlgan Elmurod dadil odimlar tashlagan holda qandaydir bir xirgoyi qilib borardi. U keng yagʻrinli, qurol koʻkrakli butun dov jussasidan quvvat barq urardi (Oybek.) Bu misollardagi amalga oshmoq koʻproq yozma (rasmiy) uslubga barq urmoq badiiy uslubga qoʻling oʻrgilsin esa oddiy soʻzlashuvga oiddir [Shoabdurahmonov Sh. va boshqalar. Hozirgi oʻzbek adabiy tili, - 138 Toshkent,Oʻqituvchi,1980.135-bet]. A.Nurmonov va R.Rasulovlarning “Oʻzbek tili jadvallarda” risolasida frazeologizmlar quyidagi 4 semantik guruhga birlashishi koʻrsatganlar: 1. Kishilarning ruhiy holatini ifodalovchi holat frazeologizmlar: Download 5.91 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling