Инглизча – Ўзбекча – русча фразеологизмларнинг қИСҚача луғати краткий англо – узбекский – русский
Download 0.78 Mb.
|
Азизова Ф.С. Инглизча-ўзбекча-русча фразеологизмларнинг қисқача луғати
сплетни и ложь идут рука об руку
смелость города берет; кто смел, тот и съел где сусло хорошо, там пиво дурно не бывает на что и клад, коли дети идут в лад молодец среди овец, а на молодца и сам овца; мертвый пес зайца не погонит делали наспех, а сделали насмех; поспешишь – людей насмешишь чердак не в порядке; винтика не хватает; не все дома румяный, с румянцев во всю щеку; кровь с молоком напиться до чертиков ворон ворону глаз не выклюет за чужой щекой зуб не болит; чужое горе не болит одним выстрелом убил двух зайцев он себе на руки топора не уронит; он себе на уме умный слов на ветер не бросает хорошо смеется тот, кто смеется последним не ошибается тот, кто ничего не делает не ходи в лес, коли зайца боишься; треску бояться – в лес не ходить; волков бояться – в лес не ходить с собаками ляжешь, с блохами встанешь; с кем поведешься, от того и наберешься с кем хлеб – соль водишь, на того и походишь любишь тепло, терпи и дым; любишь смородину, терпи и оскомину любишь кататься, люби и саночки возить кто украдет яйцо, украдет и быка любишь кататься, люби и саночки возить с кем поведещся, от того и наберещся не разгрызешь ореха –не съешь и ядро помочь кому-л в беде, выручить кого-л. из беды медом больше мух наловишь, чем уксусом не отведавший яда пчелы, не знает и цену мёда будь я проклят, провалиться мне на этом самом месте боюсь Данайцев и дары приносящих не связывайся с дураком если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе если бы да кабы если бы да кабы охочая лошадка всю поклажу везет; дураков работа любит с кем поведешься, от того и наберешься двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь продаешь корову –значить, продаешь и её молоко если вам нужен предлог, чтобы избить собаку, скажите, что она съела сковородку промеж слепых кривой – первый царь; на безрыбьи и рак рыба; на бесптичьи и ворона соловей конь на четырех ногах, и тот спотыкается; на всякого мудреца довольно простоты не следует ставить все на одну карту; плохо мышь у которого одна нора в семье не без урода не выноси сор из избы терпение и труд всё перетрут ужасно смешно животики надорвешь от смеха; курам на смех спящего пса не буди учиться никогда не поздно; для ученья нет старости; век живи, век учись последняя капля переполняет чашу Download 0.78 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
ma'muriyatiga murojaat qiling