Ингвокультурология


Download 0.84 Mb.
Pdf ko'rish
bet26/67
Sana04.02.2023
Hajmi0.84 Mb.
#1160873
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   67
Bog'liq
Воробьев Лингвокультурология

 
41
ренцию, то есть «отношение актуализованного, включенного в речь 
имени или именного выражения (именной группы) и объектами дей-
ствительности)», «способ «зацепить» высказывание за мир» [Ару-
тюнова, 1982, c. 6, 18]. 
В процессе семиозиса, «захватывающего» внеязыковую ре-
альность (например, культурные ценности), собственно семантиче-
ский и сигматический аспекты суммируются, взаимно дополняют 
друг друга до целого (Л - знак конъюнкции):
баня 
(
знак) (значение) (реалия) 
____________________ 
Л _____________________ 
семантика сигматика 
Традиционный семантический аспект (знак - значение), таким 
образом, сигматически продвигается до референта (денотата: знак-
значение – референт), до его специального исследования как вне-
языкового феномена. 
Целостность семиотической модели как системного метода 
анализа лингвокультурологических объектов достигается за счет 
сведения различных сторон уровней исследования, объекта в еди-
ную сущность во всех ее измерениях и опосредованиях, так как од-
на из «важнейших проблем семиотики состоит в выяснении того, в 
какой мере эти уровни исследования взаимосводимы друг к другу» 
[
Философский энциклопедический словарь, 1983, c. 601]. Разраба-
тываемая в настоящем исследовании модель и призвана показать 
преимущество семиотического поля, системно-функционального 
подхода по сравнению с другими методами. 
Итак, «углубление» семантики до «предметной» сигматики 
обеспечивает способность анализировать объект культуры, выра-
женный в языке, как единство языковой и внеязыковой сущности, 
как результат выхода за пределы реалемы, как «погружение» в нее 

факт культуры. 
С семантическим и сигматическим аспектами, отражающими 
соответственно содержательную сторону единицы и ее референт-
ную отнесенность, тесно связаны и корреспондируют другие аспек-
ты модели. 
Синтактика как одно из важнейших измерений семиотического 
поля содержит структурные - парадигматические и синтагматиче-
ские характеристики его единиц: первые указывают на их систем-
ные нелинейные отношения, их значимость (valeur, по Соссюру) в 
парадигме, вторые - на характерные линейные, функциональные 
отношения единиц, их позиции в тексте, типовую сочетаемость. Та-
ким образом, единица поля оказывается закрепленной и в верти-


42
кальном (ассоциативном по парадигме) ряду, и в горизонтальном, 
т.е. в актуальных связях с другими единицами (1). 
Парадигматика лингвокультурологических единиц, их систем-
ные связи представлены гипонимическими (БАНЯ - финская баня,
русская баня и т.п.; белая баня, черная баня и т.п.), синонимиче-
скими (сауна, мыконя - устар. «баня») и другими отношениями 
(
ванная - «комната в квартире, в которой находится ванна, где мо-
ются»). Кроме того, в парадигматический ряд названий реалий 
войдет наименование составных частей и принадлежностей бани: 
предбанник, полок, печь (каменка, чугунка), колода, лавки, чаны, 
веники 
и т.п. Все эти наименования образуют парадигматический 
ряд поля. 
Функциональные связи представлены синтагматическими от-
ношениями единицы с классами других единиц, так или иначе
связанных в текстах с данной единицей: идти в баню, мыться,
париться в бане, строить баню, (за) топить, протопить баню, 
русская баня, финская баня. В них отражается характерное исполь-
зование обозначаемого как предмета культуры. Нетрудно видеть, 
что подобная синтагматика выступает как «удвоенная»: для лингво-
культурологии существенно не только употребление слов (как для 
лингвистики), но и характер использования самих реалий (внеязы-
ковой, культурный уровень). Культура с семиотической точки зре-
ния - всегда воздействующий на человека фактор, поэтому осо-
бая роль в ее знаковой модели принадлежит прагматике, в собст-
венно языковом плане - эмоционально-коннотативному аспекту. 
Именно этой своей особенностью культурные реалии и единицы,
------------------ 
 
1). 
Ср.: «Входя в состав системы, слово отмечено не только значени-
ем, но еще главным образом значимостью, а это нечто совсем другое. Для 
подтверждения этого достаточно немногих примеров. «Французское слово 
mouton «
баран», «баранина» может совпадать по значению с английским 
словом sheep «баран», не имея с ним одинаковой значимости, и это по мно-
гим основаниям, в частности потому, что, говоря о приготовленном и по-
данном на стол куске мяса, англичанин скажет mоuton, а не sheep. Различие 
в значимости между англ. sheep и франц. mouton связано с тем, что в анг-
лийском языке наряду с sheep есть другое слово, чего нет во французском» 
[
Соссюр, 1977, c. 148]. Как видно, во-первых, значимость есть противная 
величина, вытекающая из системной организации языка как организован-
ного множества его единиц, а, во-вторых, она корреспондирует с семанти-
кой таких единиц, их различными смысловыми объектами в разных языках. 
Этим достигается необходимая системно-функциональная интерпрета-
ция языковых и лингвокультурологических единиц.
 



Download 0.84 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   67




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling