Ингвокультурология


Download 0.84 Mb.
Pdf ko'rish
bet42/67
Sana04.02.2023
Hajmi0.84 Mb.
#1160873
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   67
Bog'liq
Воробьев Лингвокультурология

 
71
лений, как: «Его глаза видели все», «видеть что-нибудь собствен-
ными глазами» и т.п. 
При этом, однако, следует иметь в виду, что согласование по-
добного типа по отношению к лингвокультурологическим единицам 
правильнее было бы назвать не семантическим, а с м ы с л о в ы м 
с о г л а с о в а н и е м, так как оно основывается не на значении от-
дельных слов, в лингвокультурологическом смысле определенной 
лингвокультуремы и определяющего ее «глубинного» контекста. 
Употребление лингвокультуремы, ее синтагматика опирается в 
культурологическом тексте на множество глубинных (понятийных) 
ассоциаций, рождающих слитный смысл. Часто лингвокультурема
соединяясь с другими единицами текста по закону смыслового со-
гласования, становится его образно-семантическим центром, клю-
чом к его пониманию и восприятию. 
Н.А. Бердяев использует для определения русского нацио-
нального типа уже упоминавшееся стихотворение Ф.И. Тютчева, 
являющееся в контексте этой диссертации лингвокультуремой: 
«
Есть очень большая трудность в определении национального ти-
па, народной индивидуальности. Тут невозможно дать строго науч-
ного определения. Тайна всякой индивидуальности узнается лишь 
любовью, и в ней всегда есть что-то непостижимое до конца, 
до последней глубины. Меня будет интересовать не столько вопрос 
о том, чем эмпирически была Россия, сколько вопрос о том, что за-
мыслил Творец о России, умопостигаемый образ русского народа, 
его идея. Тютчев сказал: «Умом Россию не понять, аршином об-
щим не измерить, у ней особенная стать, в Россию можно толь-
ко верить». Для постижения России нужно применить теологаль-
ные добродетели веры, надежды и любви. Эмпирически столь мно-
гое отталкивает в русской истории. Это так сильно выражено в сти-
хотворении славянофила Хомякова о грехах России. Русский народ 
есть в высшей степени поляризованный народ, он есть совмещение 
противоположностей» [Бердяев, 1994, c. 433] (
1
).
Основой со-
гласования смысла лингвокультуремы и опорных слов контекста 
является семантическая тема «самобытность, загадочность, проти-
воречивость, непознаваемость России, умопостижение ее через 
веру, надежду и любовь» (а не через эмпиризм, ум). 
Наконец, еще одно положение, существенное для понимания 
лингвокультурологического поля, - своеобразие его национальной 
специфики, объясняемое во многом особенностями того или иного 
языка, «накладывающего» на отражаемый мир свою «лингвис-
тическую сетку», через призму которой он и воспринимается. 


72
Сопоставление различных лингвокультурологических систем ста-
новится особенно актуальным при изучении языка, культуры и
--------- 

1). 
Культурема выделена специальным шрифтом, согласуемые с ней 
по смыслу слова контекста подчеркнуты.
цивилизации других народов. Эта проблема будет специально рас-
смотрена в третьей главе диссертации. Сейчас она ограничивается 
несколькими принципиальными положениями по этому вопросу. 
Возможно несколько подходов к сопоставительному изучению 
фактов языка и культуры. Подобно лингвистическим сопоставлени-
ям такие факты могут, с одной стороны, рассматриваться в «зерка-
ле» того или иного языка, а с другой, - в некоторой опосредующей 
(
третьей) системе (метасистеме). 
Последний подход представляется наиболее целесообраз-
ным, так как он основывается на паритетном сопоставлении лин-
гвокультурологических полей и, в принципе, может быть методом 
сопоставления для многих языков и культур. В единицах этой мета-
системы должны быть отражены все возможности, свойственные 
сопоставляемым языкам и культурам. Исходя из этой схемы, легко 
видеть как общее, так и специфическое в сопоставляемых объек-
тах, между тем, как при описании одного языка с его культурой в 
другом эти возможности в силу лингвистической относительности 
бывают не всегда очевидными. 
Рассмотренные выше сопоставляемые этаж и etage могут 
быть представлены в этой метасистеме как:
3 2 2 
2 1 1 
1 0 0
русский (метасистема) французский
Сопоставление некоторых обозначений в поле счета можно 
представить точно так же посредством универсального промежу-
точного понятия, где возможны и равновероятны различные спосо-
бы исчисления: восемьдесят (8х10) = (10+10+10+10+10+ 10+10+10)
- quatre-vingt(s) (4
х20) = (20+20+20+20). 
Паритетное сопоставление единиц соотносительных полей 
помогает глубже раскрыть систему обозначений, внутреннюю фор-
му составляющих ее единиц. Такое описание позволяет предста-
вить семную структуру и межъязыковую реалему во всей полноте и 
отметить как совпадающее, так и различающееся в ней. Более того, 
предложенный подход дает возможность использовать эту модель 
межъязыкового описания не только как билингвальное, но и муль-
тилингвальное, подключая в это описание любое количество язы-



Download 0.84 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   67




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling