Историко-этнографические сюжеты в средневековых арабских источниках по малайско-индонезийскому региону


Download 1.58 Mb.
Pdf ko'rish
bet69/96
Sana05.05.2023
Hajmi1.58 Mb.
#1430618
TuriРеферат
1   ...   65   66   67   68   69   70   71   72   ...   96
Bog'liq
diss yankovskaya

Интернет-источники  
  
Taqiyuddin Muhammad. Nisan-nisan Kerajaan Lamuri di Lamreh dan Kuta Leubok, Aceh Be-
sar [Электронный ресурс] // Al-Misykah: Berita Kebudayan Islam Asia Tenggara, 2013-2016. URL: 
http://misykah.com/nisan-nisan-kerajaan-lamuri-di-lamreh-dan-kuta-leubok-aceh-besar-1/. (Дата об-
ращения: 06.04.2016).
3. 
Полевые материалы автора
 
Поездки в Индонезию и Малайзию в 2013 и 2014-2015 гг. 


178
Приложение 
 
При передаче топонимов, имен собственных и некоторых терминов использована систе-
ма транслитерации, принятая при передаче арабских звуков кириллицей. Места, где часть тек-
ста была исключена переводчиком, обозначены троеточием.
«Известия о Китае и об Индии» и дополнение к ним Абу Зейда Хасана ас-Сирафи 
 
Перевод фрагментов первой части сочинения выполнен с арабского текста, изданного Ж. 
Соваже (Aḥbār… 1948), а перевод главы из дополнения Абу Зейда – с текста, опубликованному 
М. Рено (Relations de voyages… 1845 (I)). 
Книга первая 
*** 
В море [Харканда], если плыть по направлению к Серенд╖бу, есть острова. Число их не 
велико, но сами они обширны, и точные размеры их неизвестны. Среди них – остров, который 
называют Рāмн╖. На нем несколько правителей, а протяженность его, как говорят, - восемьсот 
или девятьсот фарса╜ов. Там есть месторождения золота и местность, которая называется 
Фан╘╛р. Оттуда происходит прекрасная камфара. К этим островам примыкают другие острова, 
среди которых – остров, который называется Нийāн. У [местных жителей] много золота, а пища 
их – кокос, который также используют как приправу и натирают им [тело]. Если один из них 
захочет жениться, то не может вступить в брак, пока не добудет голову врага. Если он убьет 
двоих, то женится на двоих, и так же если убьет пятьдесят [врагов], то берет в жены пятьдесят 
женщин – в обмен на пятьдесят черепов. Причина этого в том, что враги их многочисленны, а 
тот, кто отваживается на убийство, наживает их себе еще больше. На этом острове – я имею в 
виду Рāмн╖ – много слонов. Там есть красный сандал (ба╗╗ам) и бамбук, а также народ, кото-
рый ест себе подобных. Омывают [Рāмн╖] два моря – Харканд и Салāхи╚.
(Aḥbār… 1948: 4) 
*** 
За островами [Андāмāн] находятся горы, которые лежат в стороне от [основного] мар-
шрута. Говорят, что там есть месторождения серебра, и они не населены. Не каждому кораблю, 
который туда направляется, удается достичь [этих гор]. Направление к ним указывает гора, ко-


179
торая называется ═ушнāм╖. Мимо проходил один корабль, [моряки] увидели эту гору и напра-
вились к ней. Когда они высадились поблизости, чтобы нарубить дров, и разожгли костер, то 
[из земли] полилось серебро, и они поняли, что там было месторождение. [Моряки] погрузили 
[на корабль] столько серебра, сколько хотели. Но когда они вышли в море, поднялся сильный 
шторм, и они выбросили [за борт] все, что взяли оттуда. Впоследствии люди снарядили экспе-
дицию к этой горе, но не смогли найти ее. Подобно этому, в море есть бесчисленное множество 
недоступных островов, о которых моряки не знают, а до некоторых из них и вовсе не добраться.
Иногда в этом море видят белые облака, которые накрывают своей тенью корабли. Они 
испускают длинный тонкий язык, так что тот присасывается к поверхности моря. Морская вода 
вскипает, и это подобно шторму. Если буря настигает корабль, то проглатывает его. Затем те 
тучи поднимаются вверх и проливаются дождем, содержащим морской сор. Не знаю, образуют-
ся ли эти облака из моря, и как это происходит. В каждом из этих морей дует ветер, который 
поднимает волны и бушует до тех пор, пока [море] не вскипит, как в котле, и не выбросит свое 
содержимое на острова, которые там есть. Оно губит корабли и выбрасывает [на берег] боль-
ших, а то и просто огромных мертвых рыб. Случается, [море] выбрасывает большие валуны и 
[обломки] скал, подобно тому, как лук выпускает стрелу. Что касается моря Харканда, то ветер 
там отличен от тех, что дуют с запада до созвездия Медведицы. От него море вскипает, как в 
котле, и выбрасывает много амбры, причем чем больше и глубже море, тем лучше амбра. Когда 
в этом море – речь идет о Харканде – поднимаются большие волны, то высекают искры, подоб-
ные пылающему огню. В этом море есть рыба, которую называют лу╝ам. Это тварь, которая за-
глатывает людей.
(Там же: 5-6) 
*** 
Затем корабли идут к месту, которое называется Калāх-бāр, причем Бāр называют как 
страну, так и побережье. Это – владения Зāбаджа, что по правую сторону от Индии. Их объеди-
няет [власть] правителя, а одеваются они в ф╛╚ы. И знать, и простые люди носят [только] одну 
ф╛╚у. Пресную воду там берут из колодцев, предпочитая ее воде из источников и дождевой во-
де. Расстояние между К╛лам-Малай
1
и Калāхом небольшое. От Харканда до Калāх-бāра – месяц 
[пути]. Затем корабли направляются к месту, которое называется Тий╛ма. Там есть пресная во-
да для всех желающих, а расстояние дотуда – десять дней [пути]. Затем суда идут к месту, ко-
торое называется Кандурандж
2
, в десяти днях [пути]. Там есть пресная вода для всех желаю-
щих. Таковы индийские острова – когда бы ни рыли там колодцы, то находят пресную воду. 
1
К╛лам-Малай (или просто К╛лам) – порт на Малабарском побережье Индии.
2
Кандурандж – местность на побережье Индокитая (Tibbetts 1979: 137; Aḥbār… 1948: 9). 


180
Там есть высокая гора, где порой [скрываются] беглые рабы и воры. Затем корабли направля-
ются в место, которое называется ┤анф и находится на расстоянии десяти дней пути.
(Там же: 8-9) 
*** 
Говорят, что на острове, который называется Малджāн
1
и расположен между Се-
ренд╖бом и Калāхом, что в индийских землях в восточной части моря, есть чернокожий нагой 
народ. Если они находят чужеземца, то подвешивают его вниз головой, режут [на кусочки] и 
съедают сырым. Число их велико, живут они [все] на одном острове, и нет у них правителя. Пи-
таются [эти люди] рыбой, бананами, кокосами и сахарным тростником. У них есть укрытия в 
лесной чаще и зарослях, где они прячутся, подобно диким зверям…
Говорят, что поблизости от Зāбаджа есть гора, которую называют огненной горой и к ко-
торой невозможно приблизиться. Днем из нее исходит дым, а ночью – пламя. А у подножия ее 
бьют два пресных источника – холодный и горячий. 
(Там же: 10) 

Download 1.58 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   65   66   67   68   69   70   71   72   ...   96




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling