Историко-этнографические сюжеты в средневековых арабских источниках по малайско-индонезийскому региону
Download 1.58 Mb. Pdf ko'rish
|
diss yankovskaya
- Bu sahifa navigatsiya:
- Первое путешествие Синдбада
Сухраб / Ибн Серапион
«Книга чудес семи климатов» Текст приводится по английскому переводу Дж. Р. Тиббетса (Tibbetts 1979). *** 1 ┤айм╛р – портовый город на западном побережье Индии в районе современного Чаула. 198 Камфару везут из Софāлы, земель Калāха, Зāбаджа, Харанджа, но лучшая камфара про- исходит из Харанджа, а это – малый Китай… Камфара высшего качества называется ар-рийā╝╖, и это – натуральный подукт. Она имеет неоднородный красный цвет, но после очистки, кото- рую производят в той же местности, становится белой. Ар-рийā╝╖ ее называют потому, что впервые она была открыта правителем по имени Рийā╝. Название местности, откуда она проис- ходит, - Фан╘╛р, поэтому иногда ее называют ал-фан╘╛р╖. (Tibbetts 1979: 41) «Путешествия Синдбада» Текст приводится по английскому переводу Р. Ф. Бертона (A plain and literal translation… 1885). Также приводятся некоторые разночтения у Дж. Р. Тиббетса, который опирается на дру- гие издания «Тысячи и одной ночи» (Tibbetts 1979). Первое путешествие Синдбада Меня вынесло к высокому острову… Однажды я шел вдоль моря и увидел… благород- ную кобылу, привязанную на берегу… Из-под земли появился человек… и он сказал: «Я один из нескольких на этом острове – мы конюхи царя Михрджāна 1 и отвечаем за всех его лошадей. Каждый месяц в новолуние во время прилива мы приводим сюда наших лучших непокрытых кобылиц, привязываем их на морском берегу, а сами прячемся в этом месте под землей, чтобы никто нас не заметил. Тем временем, морские жеребцы, учуяв запах кобыл, выходят из моря и, никого не увидев, бросаются к ним и покрывают их. Затем они пытаются увести кобылиц с со- бой, но не могут из-за веревок, которыми связаны их ноги… Мы выбегаем и кричим на них, из- за чего они пугаются и в страхе возвращаются в море. Кобылы беременеют и приносят жеребят, которые стоят целое состояние, и подобных им не найти во всем мире. Сейчас как раз время по- явления морских коней, и, дай Бог, я отведу тебя к царю Михрджāну… и покажу тебе нашу страну»… Пока мы говорили, из моря появился жеребец и, издав громкий рев, бросился на ко- былу… Он испугался и, погрузившись в море, словно буйвол, исчез под волнами. После этого мы просидели какое-то время, пока прибыли остальные конюхи, и каждый из них вел кобылу… Затем мы сели на лошадей и ехали без остановки, пока не прибыли в сто- лицу царя Михрджāна... Царь послал за мной, и, когда меня усадили перед ним и мы обменя- лись приветствиями, он оказал мне теплый прием и, пожелав долгих лет жизни, попросил пове- 1 Маджрāн у Дж. Р. Тиббетса. 199 дать мою историю… Он отнесся ко мне с добротой и великодушием, и даже сделал меня своим представителем в порту, чтобы я регистрировал все суда, заходящие в гавань. Я часто посещал царя для получения распоряжений, он благоволил ко мне, осыпал всяческими милостями и да- ровал мне дорогие и роскошные одежды. Я пользовался его доверием как заступник людей и посредник между ними, когда им нужно было что-то от царя. Я пробыл там довольно долго, и каждый раз, когда я шел через город к порту, я спрашивал купцов, путешественников и море- ходов о Багдаде; я надеялся услышать о возможности вернуться на родину, но не мог найти ни- кого, кто знал бы о ней или знал кого-то, кто бы туда направлялся… Пока однажды я не пришел к царю Михрджāну и не нашел его в компании индийцев… Среди прочих вещей я видел во владениях царя Михрджāна остров под названием Кāсил, где всю ночь раздается бой барабанов и бубнов; однако мы слышали от жителей соседних ост- ровов и путешественников, что его обитатели трудолюбивы и порядочны. В этом море я также видел рыбу длиной в двести локтей, которую боятся рыбаки; они ударяют деревянными палка- ми друг о друга и обращают ее в бегство. Я также видел другую рыбу с головой как у совы, по- мимо прочих диковинок и чудес, которые все и не упомнишь. Так я путешествовал по остро- вам, пока однажды, стоя в порту с посохом в руке, по своему обыкновению, не увидел большой корабль… Я развязал свои тюки и, собрав подарок для царя Михрджāна из самых прекрасных и дорогостоящих вещей, велел морякам отнести их во дворец, где я положил дары к ногам царя и поведал ему о происшедшем… Его привязанность ко мне возросла вдвое, и он оказал мне по- чести и щедро одарил меня в ответ. Затем я продал свои товары…, погрузил имущество на ко- рабль и, отправившись к царю, поблагодарил его за великодушие и дружбу и попросил разре- шения вернуться домой к моим друзьям. Он попрощался со мной и подарил мне множество то- варов своей страны. (A plain and literal translation… 1885 (6): 7-13) (Царь подарил мне большой груз благовоний, аромат которых можно ощутить до сих пор, - алоэ, камфару, ладан и сандал, которыми тот остров изобиловал). (Tibbetts 1979: 42) Download 1.58 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling