Историко-этнографические сюжеты в средневековых арабских источниках по малайско-индонезийскому региону
Download 1.58 Mb. Pdf ko'rish
|
diss yankovskaya
«Книга указания и пересмотра»
…Большой вулкан в царстве Махрāджа, правителя Зāбаджа и других островов в Китай- ском море – таких, как Калāх и Сарбуза. Махрāдж – это титул всех их царей. Владения его не- объятны, а войска бесчисленны. И за два года не обойти эти острова на быстроходнейшем из судов. Все они населены. Этому правителю принадлежат всевозможные пряности и благовония. Ни у кого из царей нет того, чем он владеет. Из его земель вывозят камфару, алоэ, гвоздику, сандал, мускатный орех, кардамон, кубебу и другие [пряности]. Вулкан находится в горах в крайних пределах подвластных [Махрāджу] островов. Днем он черен, затмеваемый светом солнца, а ночью – красного цвета. Пламя поднимается ввысь до самых облаков, и извержение сопровождается сильнейшим грохотом и раскатами грома. Ино- гда оттуда исходит странный и внушающий ужас звук, который слышен на большом расстоя- нии. Он предвещает смерть одного из их правителей. Иной раз [этот звук] раздается тише и предвещает смерть кого-нибудь из их вождей. Они отличают предсказания о смерти правителей 196 от других благодаря давним традициям и многовековому опыту, который никогда их не подво- дит. Эти [горы] относятся к величайшим вулканам земли. Рядом с этими горами находится остров, откуда постоянно слышны звуки лютен, флейт, барабанов и всевозможных музыкальных инструментов, а также всяческих танцев и хлопков в ладоши. Тот, кто слышит это, может различить все эти звуки. Моряки из Сирафа, Омана и про- чие, проходившие в тех местах, утверждают, что на том острове пребывает Антихрист (Даджжāл). (Kitâb at-tanbîh… 1894: 61-62) Абу Дулаф Первая записка Текст приводится по английскому переводу Дж. Р. Тиббетса (Tibbetts 1979). *** [Из Китая] я решил направиться в Калāх. Это начало Индии и последнее место, где мож- но достать корабли, поскольку невозможно пройти мимо, не потерпев крушения. Когда я при- был в Калāх, я увидел, что он велик, с высокими стенами, многочисленными садами и обиль- ными источниками. Я видел там оловянный рудник, какого нет нигде в мире, кроме как в ├ал‘а (его крепости). В этой крепости куют мечи ал-╗ал‘и, а это исконные индийские мечи. Жители этой крепости укрываются в ней, когда хотят добиться чего-либо от своего царя. Обычаи их схожи с китайскими, и у них не принято перерезать горло [животным перед употреблением их в пищу]. Во всем мире нет такого оловянного рудника, как в Калāхе. От этого города до города Китая – триста фарса╜ов, а вокруг расположены многочисленные города, городки и села. У местных жителей есть судопроизводство, тюрьмы и штрафы. Они питаются пшеницей, финиками, овощами, которыми торгуют на вес, и плоскими буханками хлеба, которые продают поштучно. У них нет бань, и моются они в проточной воде. Их дирхам весит две трети обычно- го, который называют фāхр╖. Есть у них мелкая монета (фул╛с), которую используют в обыч- ной торговле. Одеваются они как китайцы – в один кусок ткани, которая называется ‘китайский афранд’ и стоит очень дорого. Их правитель – вассал императора Китая и поминает его в ╜у╚бе. Во время молитвы царь Калāха обращает лицо [к Китаю], а его храм посвящен китайскому им- ператору. 197 Оттуда я направился в Страну Перца. Я видел там одно растение – старое дерево, из-под которого непрерывно бьет вода. Когда дует ветер, с него падают плоды и вянут. Собирают их только с поверхности воды, и часть преподносят правителю. Это дерево находится в общей собственности и плодоносит круглый год – и зимой, и летом. Растут они гроздями, и, если их освещает солнце, листья заслоняют грозди так, что те не сгорают. Когда же солнце перестает светить, листья более не прикрывают плоды. Затем я побывал в Стране Камфары, а это – высокая гора, на которой расположены посе- ления с видом на море. Среди них – ├амр╛н, откуда происходит мягкое алоэ, которое называют мандал ал-╗амр╛н╖. Здесь находится город, известный как ├мāрийāн, оттуда происходит алоэ ал-╗мāр╖. На другом склоне этой горы, обращенном на север, находится город, называемый ┤айм╛р 1 , жители которого славятся своей красотой. Причина этого в том, что местное населе- ние происходит от китайцев и турок. Оттуда везут алоэ а╘-╘айм╛р╖, которое там не выращива- ют, а привозят. Там есть святилище в большом ущелье, где за занавесью находятся идолы из бирюзы и драгоценных камней. Правят ими мелкие царьки, а одеваются они как китайцы. У них есть синагоги, церкви, мечети святилища огнепоклонников. Они не закалывают животных и не едят мертвечины. Я продолжил свой путь и прибыл в город Джāджулā, расположенный на вершине горы, которая наполовину вдается в море, наполовину расположена на суше. У них есть царь, подоб- ный правителю Калāха. Питаются они пшеницей и яйцами, но не едят рыбу и не режут живот- ных. У них есть большой молитвенный дом. Они были единственными, кто выступил против Александра, когда он пришел в Индию. Сюда свозят корицу, а затем вывозят ее в другие стра- ны. Коричные деревья принадлежат всем и не имеют определенного владельца. Местные жите- ли одеваются так же, как жители Калāха, с тем лишь различием, что по праздникам они носят йеменское платье. Из созвездий они почитают сердце Льва. У них есть обсерватория, точный календарь и полное знание звезд, свойства которых они усердно изучают. (Tibbetts 1979: 39-41) Download 1.58 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling