Курсовая работа тема: Сложности передачи фразеологизмов с немецкого на русский язык Тургунбоева Маржона, студентка 2 курса


Download 63.13 Kb.
bet3/10
Sana30.04.2023
Hajmi63.13 Kb.
#1413182
TuriКурсовая
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
Bog'liq
Фразеология 2

ГЛАВА 1. «ФРАЗЕОЛОГИЯ» И ЕЁ ВИДЫ

    1. Что такое фрзеология

Фразеологизмы представляют собой средство образного отражения мира, вбирая в себя исторические и мифологические события, религиозные и этические представления определенного этноса разных эпох и поколений. Человеческий фактор играет важнейшую роль в создании фразеологизмов, поскольку большое их количество связано с человеком и различными сферами его деятельности.
По мнению А.В. Сарапуловой, возникновение фразеологизмов обусловлено процессом познания представителями определенного этноса различных явлений действительности: природных, социокультурных и духовно-мировоззренческих . В отличие от других единиц языка, фразеологизмы призваны не столько фиксировать опыт познания различных явлений мира, сколько передавать оценочное отношение к ним (положительное или отрицательное, положительное или нет), что делает речь более экспрессивной и эмоционально окрашенной.
Фразеология (от греч. φράσις — выражение и греч. λογος — понятие, учение) — раздел лингвистики, изучающий устойчивые речевые обороты и выражения — фразеологические единицы. Совокупность фразеологических единиц какого-либо языка также называется его фразеологией[1].
В прикладной лингвистике, в особенности в англосаксонских странах, вместо фразеологии изучается более широкая дисциплина «формульного языка» (en:Formulaic speech), имеющая отношение не только к устойчивым словосочетаниям, но и к беглости речи в целом
В отличие от лексикологии, изучающей отдельные слова и словарную лексику, фразеология изучает неоднословные единицы языка: устойчивые словосочетания (УС):

  • коллокации

  • фразеологизмы:

    • идиомы (бить баклуши, пить горькую, водить за нос, стреляный воробей, до упаду, по полной)

    • поговорки (вот тебе, бабушка, и юрьев день; лед тронулся;солнечный удар; водить за нос)

    • пословицы (тише едешь — дальше будешь, не в свои сани не садись)

  • речевые клише и фразеосхемы и т. д.

Фразеологизмы — это устойчивые выражения из двух и более слов. Они отлично живут в нашей культуре, при этом их невозможно дословно перевести на другие языки — для иностранца такой перевод будет звучать странно и непонятно.
Выделяют три основных вида фразеологизмов: идиомы, фразеологические единства и фразеологические сочетания.
Фразеологические сращения (идиомы) — устойчивые выражения, которые имеют смысл только в неизменном виде. При замене или перестановке слов смысл идиомы потеряется. Например: «бить баклуши», то есть бездельничать.
Фразеологические единства — устойчивые образные выражения, смысл которых понятен из смысла отдельных слов. Например, обороты «грызть гранит науки» или «попасться на удочку» можно понять даже при переводе на другой язык. Смысл фразеологического единства не потеряется, если заменить «удочку» на «крючок» или вставить в оборот лишнее слово.
Фразеологические сочетания — устойчивые, но гибкие обороты, смысл которых определяется через отдельные ключевые слова. При этом не ключевые слова можно заменять синонимами. Пример: можно «умирать от любви», а можно «умирать от восторга» — смысл обоих словосочетаний понятен.
Сфера фразеологии в разных теоретических концепциях задается по-разному. Тем не менее большинство исследователей сходятся в том, что фразеологизмы должны характеризоваться тремя важнейшими параметрами: неоднословностью, устойчивостью и идиоматичностью. Первый из этих параметров можно считать единственным относительно ясным и операциональным понятием, хотя и здесь возникают проблемы, связанные с наличием или отсутствием в том или ином языке орфографической традиции, различением слов и словосочетаний, слов и предложений в данном морфологическом типе языка и т.п. Категория устойчивости оказывается уже существенно менее определенной, но наибольшие вопросы вызывает понятие идиоматичности. В самом общем случае идиоматичность означает некую осложненность способа выражения содержания – осложненность не в смысле максимального усложнения языковых форм как таковых, а «концентрированности» выражения и сложности понимания. Фразеология оказывается лишь одним из проявлений идиоматичности.2

Download 63.13 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling