Лекции по литературе в Сорбонне. Решив посвятить себя литературе, Оноре был лишен поддержки со стороны семьи. В своей убогой каморке он мечтал о влиянии, славе, богатстве, о завоевании великого Парижа


Жизненные ценности в произведение «Гобсек»


Download 41.28 Kb.
bet6/7
Sana17.06.2023
Hajmi41.28 Kb.
#1526162
TuriЛекции
1   2   3   4   5   6   7
6. Жизненные ценности в произведение «Гобсек»

Сложная тема… Как определить, где ценности воображаемые, а где настоящие? Что имеется ввиду?


Скажем, золото - мнимая или настоящая ценность? Золото - ценность мнимая, ибо оно абсолютно не нужно человеку: его нельзя есть, оно не пригодно для изготовления топора или мотыги. Однако - попробуйте без золота или его бумажных суррогатов прожить на свете. Деньги тоже не ешь, но и без них не будешь сыт. Итак, золото - это мнимая или настоящая жизненная ценность?
Очевидно, подразумевалось, что я сразу буду говорить о высоких человеческих качествах. Например, верность и благодарность. Но читаю о жизни графини де Ресто. Она изменила мужу с Максимом, который не кто иной, как альфонс. Ради этого негодяя она сделала, чуть ли не нищим Виконта де Ресто. С другой части «Человеческой комедии» мы узнаем, что она покинула на произвол судьбы старого отца, как только он отдал свое имущество дочерям-наследницам. Давайте решим, супружеская верность - настоящая ценность или нет? Добавим туда же материнские чувства ... и дочкины!
Рассказчик в повести - адвокат Дервиль. Хорошо сделал автор, что перевел ответственность оценивания ситуации на героя. Имея дело с деньгами и ростовщиком, адвокат не может поверить, что все в мире упирается в деньги. Есть нечто такое, чего не купишь за золото или серебро. Профессиональной добросовестности Дервиля, вне сомнений, люди доверяют свои деньги и судьбы. Однако ... Смотря вокруг, я задаю себе нехороший вопрос: может, золоту просто еще не дали настоящей цены?
Правда, есть интимные чувства, которые трудно перечислить на деньги. Например, любовь Фанни к Дервилю. Но мы видим, как Анастази, влезши в новый долг, покупает себе еще немного любви Максима де Трая. Итак, любовь купить можно? И дело только в сумме? Или автор умышленно ставит нас в ситуации, когда мы сами должны решить, чего в своей жизни мы не продадим?


7. Бальзак и Украина

Писатель дважды посетил Украину (в 1847-1848 и 1848-1850 гг.) Всего он провел здесь более двух лет. Побывал в Бердичеве, Киеве и других городах. Пребывание в Украине дало ему возможность ознакомиться со славянским миром, к которому он проявлял интерес. В письмах на родину отмечал богатства этого края.


Украинская тема была очень популярна среди западноевропейских писателей первой половины XIX века. К ней обращались Дж. Байрон, В. Гюго, П. Мериме и др. Но если внимание романтиков привлекал в первую очередь национальный колорит, то Бальзака интересовала социальная жизнь. Переписываясь с Э. Ганской и находясь в ее имении, он интересовался жизнью украинских крестьян. В незавершенном очерке «Письмо о Киеве» писатель рисует впечатление от первой поездки в Украину в сентябре 1847 г. Ему запомнились живописные села, плодородные нивы и веселые крестьяне. «Повсюду, - отмечает он, - я видел группы крестьян и крестьянок, которые шли на работу или возвращались домой, очень весело, беззаботной походкой и почти всегда с песнями». Жизнь украинского крестьянина Бальзак воспринял как идиллию. Он считал, что крестьянину, который находится под опекой помещика, не станет лучше, если он освободится от нее и получать зарплату, как в то время французский крестьянин. Сравнивая жизнь украинских и французских крестьян, он сделал вывод, что на украинских не сказывается разрушительное действие «финансового начала». В письмах из Украины содержится и много критических замечаний относительно отсталости украинской экономики, неумелого ведения хозяйства помещиками т.д. Украинские впечатления нашли отражение в романе «Крестьяне» (1848) - одном из итоговых в творчестве писателя.
Второй раз он приехал в Украину в марте 1848 г. и провел здесь почти два года.
В бывшем имении Эвелины Ганской в Верховне доныне хранится «музейная» комната, а у главного входа табличка с надписью: «В этом доме в 1847 - 1850 годах жил великий писатель Оноре де Бальзак».
Связь с Украины не исчерпывается фактами пребывания писателя на его территории. Его творчество стало известным здесь еще раньше благодаря российским переводам, которые начали появляться почти одновременно с французскими изданиями. С произведениями Бальзака был хорошо осведомлен Т. Шевченко, о чем свидетельствуют ссылки на них в его повестях. И. Франко охарактеризовал творца «Человеческой комедии» как одного из величайших представителей реалистической традиции во французской и европейской литературе.
Творчеством Бальзака восхищались украинские писатели второй половины XIX - начала XX века от Марка Вовчка до М. Коцюбинского. Переводы его произведений на украинском языке появляются в последней трети XIX в. В 1884 г. во Львове вышел роман «Отец Горио» как литературное приложение к журналу «Дело». Широкое вхождение писателя в украинскую культуру начинается в 20-30-х годах XX века, когда появляются в украинских переводах основные его произведения. Этот процесс продолжался в послевоенные годы.
Классическими стали переводы на украинский язык, выполненные И. Сидоренко, Е. Дробязко, В. Пидмогильным, М. Рудницким и др. С 1989 г. осуществляется 10-томное собрание сочинений Бальзака на украинском языке, в подготовке которого приняли участие переводчики В. Шовкун, Д. Паламарчук, И. Сидоренко, Т. Воронович и др.


Download 41.28 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling