Lexical transformations Grammatical transformations Lexico-grammatical transformations
Download 43,02 Kb.
|
Lecture 5 for the evening groups
Lexical substitution often are met in 4 cases:
Also we use concretization when translating verbs of movement such as come and go. Unlike Russian verbs of movement, they do not include in their semantics a component indicating the mode of movement, so the verb come is specified in translation as: приходить, прибывать, приезжать, подходить, подбегать, приплывать, прилетать и пр.- келиш, яқинлашиш, югуриш, сузиб келиш учиб келиш, a go — как идти, ходить, ехать, отправляться,сходить, проходить, плыть, лететь и пр. – бориш, юриш, ўтиш, сузиб бориш, учиш ва б. He is at school – Он учиться в школе; У мактабда укийди. He is in the army – Он служит в армии; У армияда хизмат килади. Will you do the room? – Ты уберешься в комнате? I’ll get the papers on the way home. – Я куплю газеты по дороге домой. The underlined English words have larger scopes of meaning than their Russian counterparts and their particular semantics is recognized from the context. 'So what?' I said. (J. Salinger, The Catcher in the Rye, 6). - Ну так что же? спрашиваю я. 'Hello', I said when somebody answered the goddam phone, (ib., 20) - Алло!— крикнул я, когда кто-то подошел к этому треклятому телефону. She had said that she was in bed and ill. (W. Thackeray, Vanity Fair, XIX) Бекки писала, что она больна и лежит в постели, (пер. М. Дьяконова) Download 43,02 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2025
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling