Lingvist oxirgi shakl 1-son indd
потеряли свое первоначальное значение. Для этого чтобы
Download 1.51 Mb. Pdf ko'rish
|
Lingvist OXIRGI SHAKL 1-son
потеряли свое первоначальное значение. Для этого чтобы
разработать такие принципы, необходимо выделить виды иллюстративных примеров, отражающих значение ФЕ, и на их основе определить эффективные способы подачи иллюстративной информации. Правильная интерпретация 56 Марина ИНАМОВА и подача иллюстративного материала ФЕ английского языка производит к более точному пониманию, неправильная – приводит порой к полному непониманию фразеологической единицы. Дидактическая иллюстрация включает в себя систему пояснения фразеологических единиц при помощи дидактического материала, изъятого или из художественной литературы или учебного материала. В связи с тем, что цитаты из художественной литературы, используемые в качестве иллюстративного материала порой представляют некоторые трудности для понимания, составителю словаря следует использовать более адаптированный иллюстративный материал, доступный для понимания. Подтверждением вышесказанному могут служить следующие примеры которые являются доказательством того насколько важным является грамотно и верно подобранный иллюстративный материал при интерпретации фразеологических единиц [Walter, 1972; Flavell and Flavell, 1994; Speake, 2004; Spears, 2000; Gruber, 2005- 2007]: Be dead from the neck up Be foolish To cost an arm and a leg A lot of money Out of the blue Completely unexpectedly Be green with envy Very jealous of another person; ap- pearing envious Be tickled pink Very pleased with someone or some- thing, perhaps to the point of giddiness Be down in the dump Sad or depressed Till the cows come home For a very long, indefinite amount of time; forever It’s raining cats and dogs It is raining extremely heavily Drive somebody up the wall To annoy or frustrate one to the point of exasperation Be a piece of cake A very easy task or accomplishment To give a slap on the wrist A mild punishment or warming To pull one’s leg To tease or joke with someone, often by trying to convince them of something untrue It’s Greek to me It is beyond my comprehension To hold one’s horses Wait a moment or be patient Принципы составления и подачи дидактических иллюстрированных параметров при составлении двуязычного учебного фразеологического словаря (на основе английского и русского языков) 57 Loose cannon Someone who has the propensity to act unpredictably or to lose their temper very quickly When pigs fly At a point in time that will never come to pass Drop a line To contact someone, usually with a let- ter Keep one’s head above water To be and remain in a calm, stable, sen- sible, and pragmatic state or condition To spill the beans To reveal something that was meant to be a secret To feel blue To feel sad, somber, or glum To work for peanuts To work for very little money To see red To fall into a state of extreme anger, ex- citement Be a breeze To be specially easy, effortless To be on cloud nine In a state of extreme, euphoric happi- ness On the top of the world Extremely happy To carry coal to Newcastle To do something redundant, frivolous, or unnecessary Be broke To go bankrupt Be in hot water Be in very difficult situation Fair weather friend Someone who remains a friend only when things are going well but aban- dons others during times of trouble or difficulty Let ones hair down To cease acting formally or conserva- tively; to ignore or relinquish one’s in- hibitions or reservations With flying colors Exceptionally well or very successfully To smell a rat To suspect an instance of betrayal, de- ception, or corruption Go nuts To go crazy; to act in an excited, unin- hibited manner Be bent out of shape Infuriated, annoyed; shacked, aston- ished Go spare To become very angry or irritated Hot under the collar Very angry; embarrassed or excited Fly off the handle To become uncontrollably angry; to lose control of one’s temper Get someone’s goat To annoy or anger someone To start from scratch To begin from the very beginning Head over heels in love Completely enamored of someone Make (both) ends meet To earn just enough money to cover one’s living expenses 58 Марина ИНАМОВА Вышеприведенные английские фразеологические единицы обладают не выводимым семантическим значением и особенно, требуют использования дидактичной наглядности. Для более эффективного понимания английских ФЕ, относящихся к категории сращений по классификации В.В. Виноградова [Виноградов, 1977: 162-189], качественно и про- думано составленный иллюстративный материал будет боль- шим подспорьем и впоследствии, поможет студентам свобод- но владеть английскими фразеологизмами на продвинутом уровне. Об этом пишет А.В. Кунин: «Изобразительная функция ФЕ существенно отличает их от слов. Метафорические и метонимические образы легко передаются при помощи зрительных образов» [Кунин, 1964: 76]. Download 1.51 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling