Литературный язык петровской эпохи План
Download 0.91 Mb.
|
Kurs lektsy po IRLYa 2
часть книги, корреспонденцию на переписку, пассию на страсть, веер на опахало, суп на похлебку, деликатно на нежно. Такая позиция называется языковым пуризмом (от лат. purus – «чистый»). Необходим разумный отбор заимствованных слов.
Особая заслуга в борьбе против галломании принадлежит Новикову. Большое внимание он уделял ей в журнале «Кошелек», где эта тема была основной и ведущей. Новиков высмеивал сформировавшийся в конце XVIII в. салонно-дворянский жаргон – т.н. щегольское наречие. Это был жаргон дворянской верхушки, в котором сочетались окказиональные единицы, грубо-просторечные образования, французские заимствования, многие слова употреблялись в особом, не общеупотребительном значении. Салонный жаргон представлял собой очень пестрое смешение французских слов, неискаженных и употреблявшихся в значении языка-оригинала, русифицированных французских слов, новая семантика которых была известна только узкому кругу лиц, владеющих «салонным языком», излюбленных эмоциональных лексических форм родного языка. Примером салонного жаргона служит диалог Делаиды и Делижа из комедии Сумарокова «Пустая ссора»: «Деламида. Вы так мне флатируете (= льстите), что уж не возможно, по чести. Дюлиж. Вы мне еще не поверите, что я вас адорирую (= обожаю). Деламида. Я этого, сударь, не меритирую (= не достойна).< …> Дюлиж. Против этого спорить нельзя, однако ежели б вы меня из адоратера (= обожателя) сделали меня своим амантом (= возлюбленным), то б это было пардонабельно (= простительно)». Новиков бичует щеголей и щеголих, пренебрегающих русским языком, предпочитающих набор иностранных слов, употребляемых не к месту (# «По чести скажу, что твои листы вечно меня прельщают: клянусь, что я всегда фельетирую их без всякой дистракции…»). Новиков подвергает осмеянию манерные фразеологизмы, которые призваны противостоять «грубому» языку народа: # «Бывало, он сделает ей грубость палкою». В журнале «Живописец» Новиков опубликовал «Опыт модного словаря щегольского наречия», где высмеивалась экзальтированность, гипертрофированная эмоциональность языка щеголих – чрезмерное употребление междометий (ах!), восклицания (бесподобно! беспримерно! радость! ужесть!), а также переосмысление русских слов по образцу французских (болванчик – «возлюбленный» – из франц. idole de mon âme – «кумир моей души»; махаться – «ухаживать»). Широко употребляются жаргонные слова (# харитончик – «туалетный стол на одной ножке»; карась – «украшение в виде полумесяца на голове»). В модном наречии были широко представлены фразеологические кальки: # сидеть не в своей тарелке, ретироваться в свет, быть развязну, делать кур. Тема 8. карамзинский период в истории русского литературного языка План: 1. Особенности «нового слога». 1. 1. Общественные условия распространения «нового слога». Отражение различия методов классицизма, просветительского реализма и сентиментализма в языке художественной литературы. 1. 2. Взгляды карамзинистов на литературный язык. Их отношение к церковнославянской лексике и просторечию. 1. 3. Отношение карамзинистов к заимствованиям. Обогащение словаря. 1. 4. Развитие средств речевой образности. 1. 5. Преобразования синтаксиса. 2. Дискуссия о «новом слоге». Взгляды Шишкова и его сторонников. Download 0.91 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling