Любое государство мира невозможно представить без географических названий. Человек благодаря топонимам ориентируется в пространстве. Люди всегда давали названия окружающим географическим объектам
Download 496.5 Kb.
|
КАЛБАЕВА С.555555 (2)
Вывод к главе I
Как показывают собранные языковые материалы с присоединением к России в каракалпакский язык стали усиленно проникать слова из русского языка, а через него и из интернациональной лексики европейских языков. До Октябрьской революции слова из русского языка заимствовались в основном устным путем, причем в заимствованных словах все больше наблюдается фонетических отклонений. После революции значительно активизировался процесс заимствования слов из русской и интернациональной лексики. Этот процесс не препятствовал каракалпакскому языку развиваться на базе своих внутренних ресурсов, что является одним из свидетельств равноправия языков народов СНГ. На протяжении долгих столетий существовавшие торгово-экономические и политические связи русских и каракалпаков после революции 1917 года получили еще большее развитие, что не могло не отразиться на языке каракалпакского народа. Вместе с предметами купли-продажи каракалпаки заимствовали их названия, а также торговые, административные, военные и другие термины. Вопросами исследования взаимодействия русского и каракалпакского языков в области топонимики занимались Н.А.Баскаков, Д.С.Насыров, А.У.Умаров, С.Бердимуратов, Р.Есемуратова, А.Джаксыбаев, К.М.Кощанов, М.У.Курбанов. Профессор К.М.Кощанов пишет: «Большой научный интерес представляет периодизация истории заимствования тюркских языков из русского языка и через него из интернациональной лексики, так как это позволяет выявить основные политические и социально-экономические условия заимствований. Нужно отметить, что среди многих лингвистов нет единого мнения по указанному вопросу». [10; С.8-9] Историю заимствования русско-интернациональных слов в каракалпакском языке Е. Бердимуратов делит на два периода[14] (I – до ре-волюции, II – после революции), а Р. Есемуратова – на четыре[15; С.13] (I – до революции и первые послереволюционные годы; II – годы коллективизации – сороковые годы; III – 1940-1950 гг. IV – с 1950 годов до наших дней). Как видим, и здесь нет единогласия в определении периодов заимствования. В своей работе «Русские заимствования в каракалпакском языке» К.М.Кощанов пишет: «Проанализировать историю общественной жизни, науки, культуры, быта, языка каракалпакского народа, его взаимо-отношений с русским народом, предлагаем свою периодизацию истории заимствования каракалпакским языком слов из русского языка, а через него и из интернациональной лексики, не претендуя на абсолютную её непогрешимость, при этом придерживались мнений Н.А. Баскакова, С. Бердимуратова и других лингвистов о целесообразности выделения двух больших периодов в истории заимствования тюркскими языками русско-интернациональных слов, дооктябрьской и послеоктябрьской. Эти два периода резко отличаются между собой по количеству, качеству, способу и по сфере употребления заимствованных слов. Подобные различия имеются и внутри каждого из указанных периодов. Поэтому мы сочли обоснованным деление их на подпериоды. Так, первый (дореволюционный) период представлен двумя подпериодами. Первый подпериод – до присоединения Каракалпакии и России. Историю русско-каракалпакских связей до присоединения к России в разных аспектах освещали многие советские историки, литераторы, языковеды. Второй подпериод – после присоединения Каракалпакии к России. Второй большой период в истории заимствования русско-интернациональных слов, начало которому положил Октябрь, можно разделить на три подпериода: 1-й, 2-й, 3-й. Первый подпериод (1917-1940 гг.) охватывает годы строительства социализма вплоть до Великой Отечественной войны. Второй подпериод охватывает военные и послевоенные годы (1940-1960 гг.). Третий подпериод с начала 1960-х годов до конца 1990 гг. который характеризуется невиданным ранее массовым наплывом заимствований из русской лексики [17; С.10-14]. По нашему глубокому убеждению, совершенно новый подход к вопросам русско-каракалпакского взаимодействия наблюдается на современном 3-этапе - этапе Независимости и суверенитета Узбекистана и Каракалпакстана, который начинается с 1990 годов XX столетия. На этом этапе каждому русско-интернациональному заимствованному слову дается критическая и объективная оценка. Из словарного состава каракалпакского языка исчезли много партийно-советских заимствований, которые были заменены исконно каракалпакскими словами. Download 496.5 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling