136
centamil na:Tenum po:tinilee
inpatte:n vantu pa:yutu ka:tinile
he should have in mind the rhythmic words
pootinile,
kaatinile and give equivalent rhythmic
words while translating.
Interpretation
If the translator interferes with the ideas and thoughts of the S.L.
text while
'translating it then that type of translation is called "interpretation". It is classified on the basis
of the method of translation. An interpretative translator would
interpret the ideas and
concepts of the source text according to his ideological orientation. This may be considered
as interference as well on the part of the translator. Interpretative translations are wide spread
in the field of literary translation since literature offers enormous scope for interpretation.
Literal Translation
Word to word translation is nothing but rewording or
replacing the SL text with
equivalent words of TL. This will not fare well in all situations or circumstances and in most
cases it would result in inaccurate translation only. This is because
literal translation fails
while translating metaphors and idioms which are essentially language specific in nature.
Amplification
Amplification is a method of translating the content from the source language to the
target language and supplying detailed information in relation to the context of the SL item.
Much additional information may be added to the SL text when
the method of translation
resorted to is amplification. Sometimes it may be helpful for
a stranger to know more of
certain topics characteristic of the source culture.
Do'stlaringiz bilan baham: