Microsoft Word Revised Syllabus Ver doc


Download 1.1 Mb.
Pdf ko'rish
bet140/169
Sana07.03.2023
Hajmi1.1 Mb.
#1246804
1   ...   136   137   138   139   140   141   142   143   ...   169
Bog'liq
Translation Studies

Syntactic Marking
In most cases, the meaning conveyed by the words is understood on the basis of how 
they are used in a sentence. A comparison of the following pairs of sentences will make this 
point clear.
A

1. He picked up a stone
1. They will stone 
2. He saw a cloud
2. The quarrel will cloud the issue 
3. She has a beautiful face
3. He will face the audience 
4. He fell in the water
4. Please water the garden 
The referential meaning of the words stone, cloud, face and water used in these 
sentence changes because they are used in different syntactic functions. These words while 
occurring in the sentences in the first column function as nouns and while they occur in 
sentences in the second column, on the contrary, function as verbs. Yet other types of 
constructions, even though the words are arranged in the same grammatical relation, they are 
understood to give different meanings. Let us consider the following sentences.
1. atu nari 'It is a fox'
2. avan nari ‘He is a fox'
In both of these constructions, though the word nari has used a noun, in the first 
sentence the word nari is used to refer to the animal fox and in the second sentence the word 
is used to refer to the males who have the qualities of a fox. These examples show how the 
meaning is expressed by the syntactic making of the words.
Semiotactic Marking
The easy and correct understanding of the meanings conveyed by the words is 
facilitated by a study of semiotactic marking by the words in addition to the study of syntactic 
markings. Here, we are not concerned about the grammatical structure of the words but about 
the meanings of the words. A study of the semiotactic marking is more complicated than that 
of the syntactic marking because it is the former there are a number of semiotactic classes. 
These semiotactic classes, mostly, are often small in size, the reason for the classification 
being arbitrary and overlapping. Moreover, these classes do not have any specific markers. In 
fact, both the semantic and semiotactic markings help a reader to understand the meanings of 
words. Yet, they are separate entities.
The syntactic and semiotactic marking of words become clear in the following 
illustrations.
1. He cut his hand
2. He cut off a hand of bananas
3. Hand me the book
In the above three sentences, the third one is different from the other two in the sense 
that the word hand is used as an adverb. In the first two sentences it is used as a noun. In the 
first sentence the word hand is used to refer to human body part and in the second sentence to 
the bunch of the banana.


141 
Let us see the following sentences to see how the semiotatic markings of words help 
in getting the meanings.
I. The horse runs
II. The water runs
The man runs
The nose runs
The dog runs
The tap runs 
III. The motor runs
IV. The wire runs over the door 
The business runs
The line runs abruptly upon this graph 
In the above sentences, the word run is used in four different meanings. The meanings 
attributed to it depend upon the nature of the subject with which it is used.
In the first group of sentences, the subjects are animate things. The meanings given by 
these sentences are usually called as literal meaning. Moreover, this is the central meaning of 
the word run. In the second group of sentences, the subjects are those things that have mass 
or a related thing. In the third group of sentences, the words that are related to each other and 
having complicated classification types function as subjects. In the fourth type of sentences, 
the things that grow naturally or artificially function as subjects.
This type of occurrence will not be uniform and universal to all the words in all the 
languages. These things vary according to language. In French language, for instance, we 
cannot say the motor is running; but can only say the motor walks. In Tamil we cannot say 
the nose runs but the nose leaks, In this manner there is difference in the collocation pattern. 
A collocation pattern which is natural in one language may be unnatural in some other 
languages.

Download 1.1 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   136   137   138   139   140   141   142   143   ...   169




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling