Microsoft Word translation Aznaurova doc


Download 1.29 Mb.
Pdf ko'rish
bet13/89
Sana04.02.2023
Hajmi1.29 Mb.
#1161195
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   89
Bog'liq
Translation-aznaurova 0

3. Omission. As a type of grammatical transformation — omission is necessitated by 
grammatical redundancy of certain forms in two languages. 
He raised his hand.
У қўлини кўтарди. 
Он поднял руку. 


4. Addition. Addition, as a type of grammatical transformation, can be met with in cases 
of formal inexpressive-ness of grammatical or semantic components in the language of the 
original text. 
Also, there was an awkward hesitancy at times, as he essayed the new words he had 
learnt. 
Баъзида уяқиндагина ўргананган янги сўзларини талаффуз қилишга ҳозирланиб, тўхтаб 
қоларди. 
Иногда он запинался, готовясь произнести слова, которое он только недавно выучил. 
The meaning of the verbal form is expressed in Russian by the words «только недавно» 
and in Uzbek by the adverb” яқиндагина” 
It must be emphasized that the division into lexical and grammatical transformations is, 
to a great extent, approximate and conditional. In some cases a transformation can be interpreted 
as one or another type of elementary transformation. In practice the cited types of lexical and 
grammatical transformations are seldom met with in “pure form”. Frequently they combine to 
form complex transformations. 
EXERCISES ON LEXICAL PROBLEMS OF TRANSLATION 
Exercise 1. Translate into Uzbek or Russian, 'paying attention to the word combinations. 
 Model; 1. To overlook a mistake 
Хатони сезмаслик 
Не заметить ошибки 
2. To overlook one's misconduct 
бирор кимсанинг хулқига аҳамият бермаслик 
смотреть сквозь пальцы на чьё-либо поведение 
The difficulty of translating is in the usage of the given word in different comb inability. 
The way of translation depends on the choice of the L. S, V. (Lexical-semantic version, which 
depends on the context.) 
1. To overlook . . . mistakes 2. To preserve vegetables
To overlook......... the most important thing to preserve fruit 
To overlook a misprint to overlook circumstances to preserve peace 
To overlook the fact a room overlooking the sea to preserve strength 
To overlook one’s misconduct to preserve old customs 
3. Urgent seekers after wisdom t o preserve one's eyesight 
Urgent call 
Urgent repairs 4. To seize a city 
Urgent business To seize by the hand 
Urgent emergency To seize one's imagination 
Urgent request to seize opportunity
Urgent creditor to seize a chance 
5. Shabby house- 
Shabby clothes- 
Shabby street- 
Shabby man- 
Shabby treatment-
6. sweet stuff — green stuff — stuffed fish — to stuff the child food — 
to stuff things into suitcase — to stuff smth into ones pocket 
7.ferocious dog 
ferocious heat 
ferocious beast 
ferocious quarrel 
ferocious fight
ferocious storm


8. to hurt one's leg (foot) to hurt one's feeling to hurt one's pride to hurt one's reputation 
9. cheerful thought a cheerful face a cheerful da;' a cheerful mood cheerful m 
10. to evade an answer to evade the law to evade pursuers 

Download 1.29 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   89




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling