Microsoft Word translation Aznaurova doc
Exercise 7. Translate into Uzbek or Russian, paying attention to the lexical
Download 1.29 Mb. Pdf ko'rish
|
Translation-aznaurova 0
Exercise 7. Translate into Uzbek or Russian, paying attention to the lexical
transformation (omission). Model: Look at these old paintings! They are in an excellent state of preservation! Мана бу кўҳна расмларга қара! Улар жуда яхши сақланган. Посмотри на эти старые картины! Они прекрасно сохранились The difficulty in the translation is due to the semantic redundance of the word state in Uzbek and Russian in the given combinability of words. The way of translation is the omission of the word state coupled with the change of parts of speech — noun — verb — яхши сақланган —прекрасно сохранились. A. 1 In all sorts of political situations he had learned to keep his temper. 2. He was always reluctant to intrude on the conversation of other man. 3. In the second place it was a storehouse of unimagined treasure. (H. Munro) 4. She is a sweet little thing. 5. Nicholas had been justly forfeited from Jagboroiigh expedition by his disgraceful conduct at breakfast table. (H. Munro.) 6. He drew his brows together lo show his displeasure with me. 7. To Nicholas it was a living, breathing story. (H. Munro.) 8. Having thoroughly confirmed and fortified her suspicions, Nicholas slipped back into the house and rapidly put into execution a plan of action that had long germinated in his brain. (H. Munro.) 9. The man had only two arrows left in his quiver and he might miss with one or both of them. (H. Munro.) 10. It was clear to his aunt that he was determined to get into the gooseberry garden. (H. Munro.) 11. Nicholas could see a feeding stag in the thickly growing vegetation. (H. Munro.) 12. Fatty was of all the new freshmen candidates the most useful to Digamma Pi. (S. Lewis.) 13. Look at these old paintings! They are in an excellent state of preservation! 14. He and his room-mates had trustingly bought it from a salesman who came out from a Zenith Surgical supply house. (S. Lewis.) 15. «We have always trusted each other, my mother and I» —said the girl, her glance soft and warm. 16. He is made of sterner stuff than his father. 17. H is an equal tailing to trust everybody and to trust nobody. 18. The purposes of the Western Powers in pouring arms into Israel have been open and unconcealed. (Moscow News.) 19. «How did she howls, said Nicholas cheerfully, as the party drove off without any of the elation of high spirits that should have characterized it. (H. Munro.) 20. He is an evasive sort of fellow. B. 1. He was always been distinguished by intellectual ability of high order. 2 At first I thought his mind was lacking in imagination, but very soon 1 was ashamed of my snap judgement, 3. Dusk had gathered thick. 4. The last thing he saw in the room before the green door closed was her smile. (0. Henry.) Download 1.29 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling