Microsoft Word translation Aznaurova doc
transformation (addition)
Download 1.29 Mb. Pdf ko'rish
|
Translation-aznaurova 0
transformation (addition).
Model: At the corner of the block in which he lived Rudolf stopped for a glass of beer and a cigar. (0. Henry) Ўзи яшайдиган квартал муюлишида Рудольф бир стакан пиво ичиш ва сигара чекиш учун тўхтади. На углу квартала, в котором он жил, Рудольф остановился, чтобы выпить стакан пива и выкурить сигару. The difficulty in the translation is due to the polysemantic preposition for which indicates the object of desire, intention, search and etc. While translating into Uzbek and Russian the moaning of the preposition is rendered by adding the lexical words «ичиш, чекиш учун», «чтобы выпить». The way of translation is lexical transformation — addition. A.1. the two rooms have an opening into the garden. 2 To his great surprise he discovered that his wife's trinkets he thought valueless proved to be worth of a fortune. 3. The student was at a loss for a word. 4. He heard a cry for somebody to come quickly. (H. Munro.) 5. As for Nicholas, he too, was silent, in the absorption of one who has much to think about. (H. Munro.) 6. Nicholas sat down on a roll and took in all the details of the tapestry picture. (H, Munro,) 1. The lumber-room had one high window opening on to the forbidden garden. (H, Munro.) 8. In 1904 Winnemac had but 5 thousand students. (S. Lewis.) 9. Rough and amiable noises carae from Digamma Pj at night. 10. The University has a baseball field under glass. (S. Lewis) 11. Nicholas sat for many golden minutes revolving the possibity of the scene. (H. Munro.) 12. The sin of taking a frog from the garden and putting it into a bowl of wholesome bread-and-milk was enlarged on at great length. (H. Munro.) 13. You are not lo go into the gooseberry garden, said the aunt, changing the subject. (H. Munro.) 14. Fatty had to pass a special quiz before he could take the finals. (S. Lewis.) 15. Digamma Pi was housed in a residence built in the expansive days of 1885. (S. Lewis.) 16. How dull and shapeless the nursery teapot seemed in comparison! (H. Munro.) 17. A few decent tears were looked for on the part of Nicholas. (//. Munro,) 18. Fatty had failed in the mid-year anatomical. (S. Lewis.) 19. They danced hand in hand about the living-room of the fraternity. (S. Lewis.) 20. Who is calling? (H, Munro) 21. And robbers and robbed drank together amiably agreeing that the battle was to the strong. 22. He reached out for his hat and holding it in one hand absent-minded'? stroked it with the other. (S. Maugham.) 23. They have come to a long one-storeyed building, painted grey. B. 1. Subduing a wilfull child is not an easy task. 2. He was a man with little wit in conversation. 3. He was arrested by her face immediately so gentle it looked in the crowd. 4. She was- a woman of wisdom and rich imagination. 5. The adoption of the new method resulted in a considerable increase of the output. 6. Bending forward, Ernest turned round and flashed his spectacles at Bob who was studying the programme. Download 1.29 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling