II. 1. 2. 2. Замена на слово той же тематической группы
Фразеологизм как две- три копейки имеет также вариант как три рубля, эти слова относятся к одной тематической группе: они обозначают номинальную стоимость монет. Значение ФЕ – простота чего-либо:
(1) В первый день сентября самым ходовым товаром на цветочных базарах становятся гладиолусы, хризантемы, астры и, конечно же, гвоздики. А причина проста, как три рубля. Просто эти цветы стоят недорого. [Вам букет, Марь Иванна! // Комсомольская правда, 2004.08.25].
Последний пример лексического варьирования путём замены компонента рассмотрен на текстах с ФЕ, числительное которой утрачивает значение числа. Это фразеологизм одному Богу известно, и один здесь выступает не в роли счётного слова, а в значении только:
(1)На российских машинах вообще надо ездить осторожно: одному черту известно, что выйдет из строя в следующую минуту.[Хлыстун Виктор. ЛОБОВОЙ УДАР // Труд-7, 2001.09.24]
(2)И тогда наши потихоньку вернулись обратно, и как они тогда выжили, только одному Аллаху известно. [ ВАРСЕГОВ-ГРАЧЕВА. «Мамины записки» Марата Валеева // Комсомольская правда, 2013.01.10]
Сейчас найти можно практически любую запчасть, но вот какого она качества―одному дьяволу известно. [Хлыстун Виктор. РАСТРЕПАННЫЙ БУКЕТ 'ПОДСНЕЖНИКОВ' // Труд-7, 2002.03.18]
(3) Сейчас это «Арсенал», но что нас ждет завтра, одному Богу известно. [Роман Вагин. Евгений Савин: Сыграли без главного тренера. Хоть чем-то удивили португальцев // Советский спорт, 2013.05.13].
Замена компонента Бог, Аллах на противоположный по смыслу компонент чёрт, который в узусе является антонимом, но здесь - контекстуальным синонимом, обусловлена тем, что значение выражения заключается в недоступности знания человеку, Бог и чёрт представлены здесь как мистическая сила, их противопоставленность в сознании носителей языка здесь не играет никакой роли.
Do'stlaringiz bilan baham: |