O‘zbekiston respublikasi oliy ta’lim, fan va innovatsiyalar vazirligi mirzo ulug`bek nomidagi


Download 3.76 Mb.
Pdf ko'rish
bet26/253
Sana22.08.2023
Hajmi3.76 Mb.
#1669088
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   253
Bog'liq
To\'plam 2023 oxirgi. O`zmu


частью словарного состава персидского литературного языка. Также как и 
другие терминологические системы, она развивается очень интенсивно. Этому 
способствует и языковая политика государства, поощряющая интерес к
изучению родного языка и возрастающая роль Ирана на международной 
арене. 
В настоящее время одним из распространенных способов создания 
номинативных единиц стала аббревиация. Что касается персидского языка, 
то здесь нельзя не согласиться с тем, что «проблема аббревиации в 
персидском языке в настоящее время является предметом серьёзной 
дискуссии, т.к. современные языковые реалии диктуют необходимость все 
большего внедрения аббревиатур в научную, общественно-политическую и 
общую терминологию»[1]. 
С другой стороны в процессе создания языковых 
аббревиатур и поиска эквивалентов иностранным аббревиатурам необходимо 
учитывать критерии и рекомендации, разработанные третьей Академией 
языка и литературы Ирана. В этой связи можно отметить, что прямое 
заимствование буквенных аббревиатур с сохранением графики языка-донора 
не является предпочтительным. В результате анализа из 716 терминов, 
относящихся к компьютерным и информационным технологиям и
рекомендуемых к замене на персидские эквиваленты, разработанные
соответствующей Терминологической группой Академии Языка и литературы 


62 
Ирана, было выявлено 54 английские аббревиатуры. Их них в виде 
аббревиатур Терминологическая группа предложила 24 персидских 
эквивалента. Остальные английские аббревиатуры в персидском языке 
передаются в форме перевода по семантическому признаку в форме 
словосочетания или слова. 
В персидском языке выделяют cледующие способы образования
аббревиатур.
I. 
Аббревиатуры, составленные из первых букв персидских слов. 
Например:
اسر
یدر اا اداخ ٔهدنن

اخر
resānande-ye xadamāt-e kārbordi - ASP
(англ. Application service provider) “Поставщик услуг приложений”; اق
هداندیو پ ااقنر ر رریاق qarārdād-e enteqāl-e parvande = (FTP - англ. File Transfer 
Protocol) “Протокол передачи файлов”; 
ااسر → ااقنیقنیر نیدیااس ٔهدنن ااسر
resānande-ye servis –e internet = (ISP англ. Internet Service Provider)
“Интернет-провайдер”;
ااااف

رد اااانف
ااااعلاطر
fanāvari-ye 
ettelāāti 

IT 
“Информационные технологии”; بررآ →
اان یرر ر شاااآ
یند

āmuzеš-e rāyāne 
bonyād - WBT (англ. Web-based training “Интернет-обучение”); ر ا → اایا
هاب اعلاطر markaz-e ettelāāt-e šabake - NIC (англ. Network Information Center) 
“Сетевой информационный центр” и т.п. В данном случае созданная 
аббревиатура является калькой с английского языка. Указанный вид 
аббревиатур читается как одно слово и по мнению
Сейеда Мехди Самаи - 
доцента 
Иранского 
научно-исследовательского 
института 
науки 
и 
информационных технологий “это является одной из трех особенностей
создания аббревиатур в персидском языке”. По его мнению, запоминание и 
использование таких аббревиатур для носителей языка будет удобным [5]. 
Подобные аббревиатуры употребляются как полнозначные слова не только в 
письменной, но и в устой речи, поскольку произносятся с промежуточными 
краткими гласными. Хотя подобные полукалькированные аббревиатуры 
«значительно 
проигрывают 
по 
узнаваемости 
транслитерированной 


63 
аббревиатуре»
13
, возможно их использование для образования других 
интернет – терминов. Это естественным образом будет способствовать 
укреплению позиций нового термина и выработает навыки его употребления 
вместо иноязычного термина. Например, персидская аббревиатура اگن
zangām
ن اان اد 
انقا یادر ررذگ
zabān-e nešānegozāri-ye abar-e matni “язык 
гипертекстовой разметки” менее узнаваема, чем ее английская калька HTML
- HyperText Markup Language. Но с участие этой персидской кальки создан 
термин – словосочетание ا اگن قاا matn-e zangāmi “HTML-текст”. То же 
самое наблюдается с аббревиатурой  پاق qāp  → هداندیو پ ااقنر ر رریاق qarārdād-e 
enteqāl-e parvande “Протокол передачи файлов”, 
являющейся калькой 
английской аббревиатуры FTP - File Transfer Protocol “Протокол передачи 
файлов”. С участием этой аббревиатуры созданы путем способом аффиксации 
термины ه اگو ق qāpgāh “FTP-сайт” и сложный глагол 
یاا اق qāp kardan 
“осуществлять протокол передачи данных”.

Download 3.76 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   253




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling