O„zbekiston respublikasi oliy va o„rta maxsus ta‟lim vazirligi toshkent davlat sharqshunoslik instituti


 XIX asrning birinchi yarmida tarjima qilingan asarlar


Download 1.29 Mb.
Pdf ko'rish
bet41/132
Sana09.01.2022
Hajmi1.29 Mb.
#255333
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   132
Bog'liq
tarzhima tarixi

 
5.7. XIX asrning birinchi yarmida tarjima qilingan asarlar 
XIX asrda yaratilgan tarjimalar haqida yozar ekanmiz, bu asrning 
birinchi  yarmida  qilingan  tarjimalar  haqida  alohida  to„xtashga  va 
ikkinchi yarmida tarjima qilingan asarlarni mustaqil o„rganishga to„g„-
ri  keladi,  chunki  bu  asrda  Turkistonda,  shu  jumladan  hozirgi  O„zbe-
kiston hududida juda ko„p muhim tarixiy voqealar ro„y bergan va tar-
jima asarlarining soni va salmog„i ham ancha oshgan.  
XIX asrning birinchi yarmida Xorazmda bir qancha badiiy-tarixiy 
asarlar tarjima qilindi. Bu faxrli ishni shoir Munis boshlab berdi. 
Munis.  Shoir  Munisning  asli  ismi  Shermuhammad  bo„lib,  Avaz-
bey  mirobning o„g„li edi. Munis 1878-yilda Xivadan 8 kilometr,  ma-
sofada joylashgan Qiyot qishlog„ida tug„ilgan. Yoshlik chog„laridayoq 
u tarix va adabiyotga qiziqib, tez orada o„z iste‟dodini namoyon qildi. 
Shoir, tarixchi, tarjimon bo„lib yetishdi. Muhammad Rahimxon I ning 
(1806-1825) topshirig„i bilan u Xorazm tarixini yoza boshladi. Intiho-
siga yetkazilgan bu kitobga “Firdavsul iqbol” degan nom berilib, unda 
1812-yilgacha  Xorazmda  bo„lib  o„tgan  tarixiy  voqealar  qamrab  olin-
gan.  Bu  asar  katta  tarixiy  kitoblar  majmuasining  qaldirg„ochi  edi. 
Munis bundan tashqari, ulug„ bir ishni – Mirxondning bir necha tomli 
tarixiy  kitobi  –  “Ravzatus-safo”ni  fors  tilidan  o„zbek    tiliga  tarjima 
qilish ishini boshlab yubordi. Muhammad Rahimxon I hayot vaqtida-
yoq  (1825-yilgacha)  Munis  bu  kitobning  birinchi  jildini  o„zbekchaga 
o„girib bo„lgan edi. Ikkinchi jild esa Olloqulixon vaqtida (1825-1842) 
tarjima qilish ishiga kirishildi.  
XIX  asrning  birinchi  yarmida  qilingan  tarjimalardan  biri  “Chor 
darvesh”  asaridir.  Bu  haqda  “O„zbek  adabiyoti”  kitobida  qisqagina 
ma‟lumot  berilgan:  “Farg„onalik  Siddiq  degan  kishi  XIX  asrning  bi-


 
70 
rinchi  yarmilarida  qilingan  forscha  “Chor  darvesh”  kitobini  o„zbek-
chaga tarjima qildi”
1
.  
XIX  asrning  birinchi  yarmida  tarjima  qilingan  asarlar 
tubandagilardir:  
1.  “Nasihatnoma”,  Farididdin    Attorning  “Pandnoma”  asarining 
tarjimasi bo„lib, 1255-hijriyda ko„chirilgan. 
2.  “Do„rrul-majolisi”  asarini  mulla  Rahmonquli  qori  tarjima 
qilgan. 1238-yilda ko„chirilgan; 251 varaq. 
3.   “Maqomati  xo„ja  Zayniddin”.  Tarjimoni  Abulxalil,  1260-
hijriyda ko„chirilgan. 
4.  “Bahori  donish”.  Muallifi  Shayx  Inoyatulla,  buni  Muhammad 
Qosim  bin  mulla  Nurmuhammad  Buxoriy  tarjima  qilgan.  1263-yili 
ko„chirilgan.  Bu  asar  Xorazmda  hijriy  1309-yilda  ham  tarjima  qilin-
gan, 245 bet. (inv. №1790-1, 8188). 
5.  “Tarixi  Amir  Temur  tarjimasi”.  “Zafarnoma”dan  tarjima  bo„-
lib,  tarjimoni  Xudoyberdi  bin  Qo„shmuhammad  so„fi  Xivaqiydir. 
1238-yilda  ko„chirilgan.  212  bet.  Shu  kitobning  64-varag„ida  tarjima 
Munis topshirig„i bilan bo„lganligi aytilgan. 
6.  “Jahonnamo  tarjimasi”.  Muallifi  mulla  Kotib  Chalabiy  bo„lib, 
mutarjimi  Mir  Abulqosim  xo„ja  bin  Mirbadal  Boysuniydir.  1259-
hijriyda turk tilidan fors-tojik tiliga tarjima qilingan. 
7.  “Hikoyatus-solihin  tarjimasi”,  tarjimon  Tolibxo„ja,  Said 
Abdullo Xorazmiy ko„chirgan. Tarjima qilingan yili aniq emas. 
8.  “Qissasul-anbiyo”.  Xorazmlik  mashhur  yozuvchi  Rabg„uziy-
ning o„zbek tilida yozilgan “Qissasul-anbiyo” kitobi (1309-1310) fors-
tojik tiliga ham o„girilgan bo„lib, tarjimoni ma‟lum emas. 
9.  “Qissai  mirza  Hamdam”.  Bu  asar  har  ikki  tilda  (tojikcha  va 
o„zbekcha) hijriy 1469-yilda ko„chirilgan. 
 
*  *  * 
O„zbekistonda  XX  asrning  20-yillariga  qadar  eng  ko„p  tarjima 
qilingan  davr  XIX  asrning  ikkinchi  yarmi  hisoblanadi.  Bu  vaqtda 
Xorazmda  ham  ilmiy,  ham  badiiy,  ham  tarixiy  kitoblar  tom-tomlab 
tarjima  qilinadiki,  o„tgan  asrlardagiga  qaraganda  ham  son  jihatdan, 
ham tarjima turlari jihatidan ko„p va ulardan tamom ajralib turadi.  
                                                 
1
 Ўзбек адабиѐти. IV том, II китоб. –Б. 230. 
 


 
71 

Download 1.29 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   132




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling