Перевод: узбекский русский
Download 26.74 Kb.
|
1534864592 72204.uz.ru
- Bu sahifa navigatsiya:
- "Волидия »
Мой милый, я болен душой,
Больной находится в связи душ, кроме каждого... Хвалить: Мое сердце хочет твоего масла, может быть, ветерка от тебя, Душа благодарна Эце Бабур. В газелях Бабура заметны впечатления поэта от событий жизни, а также обсуждение тем, связанных с его настроением. Включая: Есть ли какой-нибудь Джавру Джафау, оставленный Чарксом, которого я не видел? Есть ли проблема, которой пациент не удовлетворен? Это настроение отражено и в Рубаи Бабура: Моя душа стала ребенком без Толе, Я все сделал,Это была ошибка. СобственныйЯ покинул землю и повернулся лицом к Индии, Йо раб, ндавайте посмотрим, что произошло. (Бабур. Девон, стр. 101) Таким образом, газели Бабура, в которых обсуждаются различные темы, являются художественным отражением его игривости, искренних чувств и впечатлений.er занимает уникальное положение в узбекских газелях после Навои. Среди лирических произведений Бабура внимания заслуживает жанр рубаи. Рубаи Бабура традиционны.хотя в них есть черты и темы, но в них, как и в его газелях, больше отражены переживания поэта, а в его рубаи выделяются простота и искренность. Рубаи Бабура кажутся отражением состояния, настроения и внутренних переживаний поэта. Простое цитирование некоторых рубаев Бабура помогает представить, на что они похожи, а также проанализировать и интерпретировать их: Кто искатель знаний нуждается в знаниях, Изучал науку студентчеловек МЯ изучаю науку, я не изучаю науки, МЯ изучаю знания - мне нужны знания. (Бабур. ДЭйвон, стр. 78). Бабур дЕсть также стихи в жанре малый маснави. Некоторые из них начинаются с обращения к «сабо» и просьбы вывести на берег состояние любви: Сабо, иди в цветник, МРасскажите цветку о своем состоянии... (Бабур. Девон с. 110). о, Божепереваривать Дай обет моему сарвинозиму... (Бабур, ДЭйвон, стр. 116). "Волидия». В 1528 году Бабур заболел лихорадкой и много страдал. Чтобы избавиться от недуга, Ходжа Ахрори обращается к духу Вали и начинает со стихами переводить на узбекский язык свое прозаическое произведение «Валидия». Этот процесс занимает 10-12 дней. Тем временем Бабур тоже оправился от болезни. Стоит отметить, что история создания произведения подробно описана в «Бобурноме». Из нее известно, что Бабур непрерывно творил в процессе создания произведения и даже за один день написал на бумаге пятьдесят две строфы. «Волидия» состоит из двухсот сорока трех стихов и посвящена вопросам богословия и этики. Работа состоит из разделов «Хвала», «Пророк Расулулла», «Причина аята трактата», «Начало трактата», заключение трактата. Основная цель «Волидия» - «пробудить сонные (беспечные) умы», то есть направить человека к осознанию просветления Высшей Истины через познание своей личности. Осознание, самоосознание, осознание просветления Истины удерживает человека от всех дурных качеств, направляет его к совершенству: Сплетни и ложь - смешные слова, Будьте осторожны, не позволяйте себе уйти. Береги себя, Скажи что-нибудь своему языку. («Волидия») Бабур, взявший эту основную мысль из прозаического трактата Ходжи Ахрора Вали «Волидия», перевел произведение с персидского на узбекский, чтобы не оставаться в неведении о знаниях, необходимых для того, чтобы человек был духовно чистым и совершенным. Благородной целью Бабура было распространение и разъяснение этих идей тюркским народам. Поэтому перевод простой, понятный, без лишнего художественного оформления. Это произведение было опубликовано Саидбеком Гасановым в честь нашей независимости. "Мубаин".Захируддин Мухаммад Бабур, наряду с различными естественными и гуманитарными науками, также проделал большую работу в области исламоведения. Один из них — перевод «Волидия», а другой — произведение «Мубайин». В 1520-1521 годах Бабур посвятил своим сыновьям Хумаюну и Камрану мирзам и создал Маснави «Мубайин», в котором обсуждались теология и исламская юриспруденция-фикх. Эту работу также называют «Фикхи Бабури» или «Фикхи Мубайин». «Мубаин» Бабура «большое уважение к свету религии».Это продукт веры «Эрак», и это раздел под названием «Этикадия», «Китаб ус-Салат», «Китаб уз-Закят», «Китаб ус-Савм» и «Китаб уль-Хадж». ". - состоит из книг. В этих книгах обсуждаются столпы ислама - вера, молитва, закят, пост, паломничество; их правила, методы выполнения и процедуры просто описаны. С одной стороны, они были написаны для знания его сыновей Хумаюна и Кямрана мирз, а с другой стороны, они были написаны для того, чтобы сообщить о них будущему поколению. Главная цель Бабура при создании книги – способствовать воспитанию религиозных, честных и праведных людей. Это благородное намерение служит воспитанию молодого поколения всех времен, в том числе и нашего, в духе совершенного человека. Саидб с честью независимости "Мубайин"ek и Hamidbek Hasan впервые опубликовано полностью. Таким образом, поэтические произведения Захириддина Мухаммада Бабура характеризуются жанровым разнообразием, широтой охвата тем.Он занимает уникальное место в истории узбекской поэзии благодаря своей выразительности и художественному мастерству. Книги: 1. Вахидов Р., Эшанкулов Х. История узбекской классической литературы. -Ташкент: Новый век, 2006. 2. История узбекской литературы. 5 крыш. 3-й этаж. - Т.: Наука, 1978. 3. Валиходжаев Б., Таиров К. История узбекской литературы. XVI век. – Сам.: издание СамДУ, 2002. 4. Абдугафуров А. Поэзия Бабура. Бабур. Девон. - Т.: Наука, 1994, с. 3-14. 5. Адизова И. История узбекской классической литературы. (1-я половина XVI-XIX вв.) - Ташкент, Фан, 2006. - 240 с. 6. Захируддин Мухаммад Бабур. Девон. - Т.: Наука, 1994. Download 26.74 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling