Phraseology and Culture in English
Download 1.68 Mb. Pdf ko'rish
|
Phraseology and Culture in English
Cause / Goal
The preposition for functions in Aboriginal English to signal the intended prey / harvest, when used in connection with a hunting or gathering trip, as in: then they went for kangaroos ‘then they were hunting kangaroos’ we was goin for gwirra ‘we were hunting [a particular bird]’ he went out there for bimba ‘he went out to gather [a kind of berry].’ big tall Wongi, e rush for us ‘a big tall Wongi [desert tribesman] rushed to catch us’ The same preposition carries the meaning of ‘on account of’ when used with reference to human relationships, as in: all the people was just happy for us ‘the people were happy to see us [when we returned after being lost]’ I cry for my cousin ‘I missed my cousin’ or ‘I feel sad for my cousin’ I’m pregnant for you ‘I am pregnant on account of you.’ 4. Syntactic Adjustment A number of other multiword units in Aboriginal English may be loosely grouped together as syntactic modifications of the English language which are occasioned by the expressive demands of Aboriginal speakers. Five such mo- difications which affect the noun phrase will be mentioned here. a) Noun anticipation Speakers of Aboriginal English may employ the noun thing / ting / sing as an anticipatory marker before the noun, as in: you get a ting, stone ‘you get a stone’ we lookin round for ting, Mavis ‘we were looking around for Mavis.’ Perhaps this feature entered the language as a feature of interlanguage, to enable speakers to hesitate while hunting for a word. While it may be present in the speech of bilingual (and, to a limited extent, of some other Australian English) speakers, it now occurs more widely as well and is a stylistic marker of Aboriginal English. The use of ting before the noun may also reflect the enduring influence of the Indigenous language fea- ture of using classifiers (cf. 1a, above). b) Noun substitution As in colloquial Australian English, but to a greater extent, the lexeme thing (and, in Aboriginal English, its allomorphs ting / sing) may also substitute for a common or proper noun when the speaker is not able to recall it, as in: he pull the thing ‘he pulled the thing’ he got stuck on top o’ the sing an e couldn’t get down ‘he got stuck on top of the thing and he couldn’t get down’ Mr Thing weren’t there. ‘Mr what’s-his-name wasn’t there’. 386 Ian G. Malcolm and Farzad Sharifian c) Noun post-modification Thing, or one of its allomorphs, may also be placed immediately after a noun to provide some qualification to its meaning, suggesting that it has been used with some vagueness, (a feature also shared to some extent with colloquial Australian English) as in: e fell straight down into dis hole thing ‘he fell straight down into a sort of hole.’ The term part may occupy the same position, with the meaning that the noun which it follows is in a part-whole relationship to a larger entity, as in: I hit it on the tail part ‘I hit [the creature] on its tail’ we goin along this crossing part ‘The part of the land where we were going was the crossing.’ d) Noun phrase indefinite extension Aboriginal speakers of English often attempt to contextualize what they are saying against a background of which they want to retain awareness though it is not in focus. In order to do this, they use devices which en- able an indefinite extension of the noun phrase, as in: We used to live next to all the criminals an everythink One time I went to Junction…and that an all dis limestone an dat this man came aroun wid all yoghurt an dat. For this purpose and that may have human referents, as in: Uncle Mark…an deir son Christopher an dat and no one could bring my cousins and friends and that. Since Aboriginal English is typically employed in oral communication among familiars, the indefinite extension may be intended to allude to shared schemas which do not need to be made explicit. Download 1.68 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling