Phraseology and Culture in English
American proverbs and worldview
Download 1.68 Mb. Pdf ko'rish
|
Phraseology and Culture in English
2. American proverbs and worldview
The United States are a country of immigrants, and while the English lan- guage connects various ethnic and social groups linguistically, there is a plethora of native languages used in this giant land with Spanish gaining ever greater prominence. All of the people who came to America brought their proverbs with them, and it is thus difficult to speak of “American” proverbs as such, especially since a large number of those proverbs current in the United States go back to English sources. There are also proverbs from antiquity, various religions, and the Middle Ages that had entered Eng- lish and other languages through loan translations for centuries before the new settlers carried them across the ocean. Proverbs like Big fish eat little fish; Man does not live by bread alone (Deuteronomy 8:3; Matthew 4:4), or Yankee wisdom: American proverbs and the worldview of New England 209 Strike while the iron is hot are known throughout most European languages (Paczolay 1997), and their currency is widespread in American communi- cation as well. There are, of course, also typically English proverbs, as for example The early bird catches the worm; Make hay while the sun shines; A penny saved is a penny earned, and A stitch in time saves nine. And to be sure, America has its very own proverbs as well: Paddle your own canoe (expressing the spirit of independence), One picture is worth a thousand words (emphasis on the visual, see Mieder 1993: 135–151), What is good for General Motors, is good for America (big business), Life begins at forty (youthfulness), Garbage in, garbage out (world of computers), and even the scatological Shit happens (fate). In other words, proverbs are still being coined today, while others drop out since they do not fit modern attitudes and mores any longer. Proverbs like A woman’s tongue wags like a lamb’s tail or Spare the rod and spoil the child have disappeared or are on their way out, while such proverbs as A woman without a man is like a fish with- out a bicycle or There is no free lunch are steadily gaining in currency. Regarding the proverbs of certain ethnic and social groups, the striking lack of proverbs among Native Americans remains a conundrum. While thousands of proverbs have been gathered for most peoples, the recorded proverbs of the indigenous peoples of the American continent barely reach a few hundred texts, among them The road is still open, but it will close (referring to behavioral etiquette) and A deer, though toothless, may ac- complish something (don’t judge by appearances) (Mieder 1989a: 99–110). In comparison, the African American culture is especially rich in proverbs, including the wisdom necessary to survive slavery: De proudness un a man don’t count w’en his head’s cold and Dem w’at eats kin say grace. But there are also more modern proverbs which have their origin among the Black population and which have entered general American folk speech: What goes around comes around and, of course, the truly liberating and quintessential American proverb Different strokes for different folks from the 1950s (Daniel 1973; Mieder 1989a: 111–128). As expected, the large Spanish speaking population is having an ever greater influence on proverbs throughout the United States. With the Span- ish language also gaining steadily in importance, many proverbs are in fact current in Spanish, among them El que nace para maceta del corredor na Download 1.68 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling