2. Продолжайте заполнять таблицу, выбирая из текста характерные
для научной речи средства связи между частями текста.
Причинно-следственные связи между элементами
вследствие этого
Сопоставление, противопоставление
с другой стороны,
Иллюстрирование, уточнение
так, например,
Порядок следования информации
наконец,
Ссылка на источник информации
в соответствии с ...
3. Можете ли вы определить стилистические оттенки значений
данных ниже синонимических словосочетаний? В случае затруднения
обращайтесь к толковому словарю. Существует ли возможность
выразить эти оттенки в вашем языке?
Объяснить текст - истолковать текст; появляться (интерес) - возникать
(интерес); понимать трудности - осознавать трудности; произнести тост -
провозгласить тост; иметь средства - располагать средствами.
4. а) Прочитайте предложения с пассивными конструкциями.
Обратите внимание на преобладание пассива в научных текстах.
б) Скажите, всегда ли можно преобразовать их в активную конструкцию
и какого типа будут эти конструкции.
1. Любое отступление от текста рассматривалось как ересь. 2. В какой
степени осознаются проблемы перевода на том или ином этапе развития
человечества? 3. В античном мире не были разработаны принципы
аэродинамики и не были созданы материалы для постройки самолетов.
5. Замените причастные обороты придаточными предложениями.
Скажите, какая из двух синонимичных конструкций является более
характерной для научного стиля?
1. Объектом науки о переводе является весь процесс перевода, понимаемый
как акт двуязычной коммуникации. 2. Проблемы перевода осознавал Мартин
Лютер, переводивший в XVI веке Библию на немецкий язык.
Do'stlaringiz bilan baham: |