Посвящается студентам, преподавателям и сотрудникам факультета иностранных языков мгу имени М


Download 1.95 Mb.
Pdf ko'rish
bet75/156
Sana28.12.2022
Hajmi1.95 Mb.
#1018118
1   ...   71   72   73   74   75   76   77   78   ...   156
Bog'liq
Ter-Minasova yazyk-i-mezhkulturnaya-kommunikaciya (pdf.io)

Россия:
1992
1995
1998
1
.
Great
 
[великий],
vast
 
[огромный],
huge
 
[громадный],
larg

[большой]
(26%).
1.
Red Square
 
[Красная
площадь] (31%).
1.
Poverty 
[бедность] (35%).
2
.
Motherland 
[родина],
patriotism
 
[патриотизм]
(24%)
2.
Moscow 
[Москва] (29%).
2.
Moscow 
[Москва] (32%).
3
.
Culture
 
[культура],
history
 
[история],
mess
 
[беспорядок]
chaos 
[хаос],
vodka
 
[водка] (23%).
3.
Kremlin 
[Кремль] (27%).
3.
Soul 
[душа],
vodka 
[водка]
(20%).
4
.
Mysterious
 
[загадочный],
strange
 
[странный],
soul
[душа] (18%).
4.
Vodka 
[водка] (20%).
4.
Birch-trees 
[березы] (18%).
5
.
Ноте
[дом],
mother
 
[мать],
friends
 
[друзья] (15%).
5.
Hospitable
 
[гостеприим-
ный] (16%).
5.
Kremlin 
[Кремль],
Pushkin 
[Пушкин] (16%).
130
1992
1995
199
8
6.
Moscow
 
[Москва], 
Orthodox
Church
 
[православная 
церковь] (13%).
б.
Winter 
[зима] (14%).
6.
Rouble
 
[рубль], 
caviar
 
[икра], 
crisis
 
[кризис] (15%).
7.
Dirty 
[грязный], 
grey 
[серый] (12%).
7.
Churches [
церкви
], beautiful
nature [
красивая
природа

(10%).
7.
Winter 
[зима], 
snow 
[снег] 
(14%).
8.
Kremlin 
[Кремль] (10%).
8.
MSU
 (
Moscow
 
State
 
Univer
-
sity

[МГУ (Московский 
государственный универ-
ситет] (9%).
8.
Motherland 
[родина], 
culture
[культура] (12%).
9.
Poor
[бедный], 
hope
 
[надежда], 
potentials
 
[большой потенциал], 
great
future
 
[великое будущее] 
(9%).
9.
Boris
 
Yeltsin
 
[Борис 
Ельцин], 
forests
 
[леса], 
Lenin 
[Ленин] (7%).
9.
Mafia 
[мафия], 
по 
good
 
roads
 
[бездорожье], 
songs
[песни], 
puzzling
 
[зага-
дочный], 
unpredictable
 
[непредсказуемый] (10%).
10
.
Red
 
Square
 
[Красная 
площадь], 
gentle
 
[мягкий], 
kind
 
[добрый], 
crisis
[кризис], 
fools
[дураки], 
stupid
 
[глупый] (7%).
10
.
New Russians [
новые
русские
], home [
дом
], great 
persons [
великие
люди], 
dirty streets 
[грязные
улицы] (6%).
10
.
Villages 
[деревни], 
chastushkas 
[частушки] 
(8%).
Сопоставим списки наиболее частотных слов за период 1992-1998 годов. В культурной и языковой картинах
Соединенных Штатов Америки у студентов МГУ во всех трех случаях в состав самых частотных слов вошли:
smile
 
[улыбка], 
New
 
York
 
[Нью-Йорк], 
State
of
 
Liberty
 
[статуя Свободы], 
Hollywood
 
[Голливуд], 
freedom
 
[свобода],
skyscrapers
 
[небоскребы], 
dollar
 
[доллар], 
White
 
House
 
[Белый Дом].
В 1998 году утратили частотность употребления слова, присутствующие или в обоих списках (1992 и 1995 годов):
rich
 
[богатый], 
uninhibited
 
[не ограниченный запретами], 
business
 
[бизнес], или в одном из них: 
cowboys
[ковбои],
talkative
 
[разговорчивый],
cars
 
[машины],
pragmatism
 
[прагматизм],
cheerful
 
[бодрый],
great
/
large
 
[великий/


большой],
loud
 
[громкий],
supermarket
 
[супермаркет],
comfort
 
[комфорт],
independence
 
[независимость],
health
[здоровье], 
hospitable
 
[гостеприимный]. По данным опроса 1998 года, в число наиболее частотных впервые вошли
Coca
-
Cola
 
[кока-кола], 
hamburgers
 
[гамбургеры], 
basketball
 
[баскетбол].
Представление тех же студентов о своей стране и своем народе дает другую картину. Во все три списка наиболее
частотных слов вошли
Moscow
 
[Москва],
Kremlin
 
[Кремль],
vodka
 
[водка]. В списках 1992 и 1995 годов
повторились слова
Red
 
Square
 
[Красная площадь],
home
[дом]. В списках 1995 и 1998 годов повторилось слово
winter
 
[зима]. В 1992 и 1998 годах повторились слова
soul
 
[душа],
motherland
 
[родина],
culture
 
[культура],
poor
/
poverty
 
[бедный/бедность], 
crisis
 
[кризис].
131
Наконец, в 1998 году чемпионом по частотности при создании картины России оказалось 
слово 
poverty
 
[бедность]
(ср.: в 1992 году
poor
 
[бедный] на последнем месте). Впервые в 1998 году появились в качестве наиболее
частотных
birch
-
trees
 
[березы],
Pushkin
 
[Пушкин],
rouble
 
[рубль],
caviar
 
[икра],
тafiа
[мафия],
по
good
 
roads
[бездорожье],
songs
 
[песни],
 
puzzling
 
[загадочный],
unpredictable
 
[непредсказуемый],
villages
 
[деревни],
chastushkas
 
[частушки].
По-видимому, весьма показателен тот факт, что в 1995 и 1998 годах совпало только слово 
winter
 
[зима], а в 1992 и
1998 (в начале новой жизни России и в последние годы) совпали, то есть вернулись как наиболее часто
употребляющиеся, слова, описывающие положение нашей страны 
(
poor
/
poverty
 
[бедный/бедность], 
crisis
 
[кризис])
и подчеркивающие преданность ей и ее достоинства: 
motherland
 
[родина], 
culture
 
[культура], 
soul
 
[душа].
Часть II. Язык как орудие культуры
Глава 1. 
Роль языка в формировании личности.
Язык и национальный характер
Родной язык так сросся с личностью каждого,
что учить оному значит вместе с тем и развивать (личность)
духовные способности учащегося.
Ф. И. Буслаев.
«О преподавании отечественного языка» (1897).
§ 1. Постановка проблемы
Язык и человек неразделимы. Язык не существует вне человека, и человек как
homo
sapiens
не существует вне
языка. Соответственно, человека нельзя изучать вне языка, и язык нельзя изучать вне человека. Язык отражает для
человека окружающий его мир, язык также отражает культуру, созданную человеком, хранит ее для человека и
передает ее от человека к человеку, от родителей к детям. Язык — орудие познания, с помощью которого человек
познает мир и культуру. Наконец, язык — это орудие культуры: он формирует человека, определяет его
поведение, образ жизни, мировоззрение, менталитет, национальный характер, идеологию. Язык — строгий и
неподкупный учитель, он навязывает заложенные в нем идеи, представления, модели культурного восприятия и
поведения.
В каком-то смысле человек раб своего родного языка: он с младенчества попадает под влияние и власть языка
родителей и вместе с языком усваивает хранящуюся в нем культуру того речевого коллектива, членом которого
он совершенно случайно, не имея никакого выбора, оказался.
О соотношении национальной культуры и личности написано много представителями разных наук: психологами,
культурологами, социологами. В уже цитированной книге E. М. Верещагина и В. Г. Костомарова «Язык и
культура», давно ставшей классикой для преподавателей иностранных языков вообще и русского как
иностранного в особенности, об этом говорится так: «Человек не рождается ни русским, ни немцем, ни японцем и
т. д., а становится им в результате пребывания в соответствующей национальной общности людей. Воспитание


ребенка проходит через воздействие националь-
134
ной культуры, носителями которой являются окружающие люди»
1
.
Однако нельзя забывать о той огромной роли, которую в воспитании, формировании личности играет язык,
неразрывно связанный с культурой. Известный афоризм советского психолога Б. Г. Ананьева, приводимый E. М.
Верещагиным и В. Г. Костомаровым: «личность — это продукт культуры», необходимо уточнить: личность —
это продукт языка и культуры.
Человек родился и с первой минуты слышит звуки своего будущего родного языка. Язык знакомит его с
окружающим миром, навязывая ему то видение, ту картину, которую «нарисовали» до него и без него.
Одновременно через язык человек получает представление о мире и обществе, членом которого он стал, о его
культуре, то есть о правилах общежития, о системе ценностей, морали, поведении и т. п.
Язык отражает мир и культуру и формирует носителей языка.
Не могу удержаться и приведу еще одну цитату из романа Андрея Макина «Французское завещание». Осознав
французский язык как второй родной (вместе с русским языком), герой этого автобиографического повествования
прозревает в отношении роли языка как ключа, открывающего дверь в свою страну. Герой и его сестра называют
Францию Атлантидой (Atlantide):
«
Notre
langue»! Par-dessus les pages que lisait notre grand-mère, nous nous regardâmes, ma sœur et moi, frappés d'une
même illumination: «...qui n'est pas pour vous une langue étrangère». C'était donc cela, la clef de notre Atlantide! La
langue, cette mystérieuse matière, invisible et omniprésente, qui atteignait par son essence sonore chaque recoin de
l'univers que nous étions en train d'explorer. Cette langue qui modelait
les hommes, sculptait les objets, ruisselait en vers, régissait dans les rues envahies par les foules, faisait sourire une jeune
tsarine venue du bout du monde... Mais surtout, elle palpitait en nous, telle une greffe fabuleuse dans nos cœurs, couverte
déjà de feuilles et de fleurs, portant en elle le fruit de toute une civilisation. Oui, cette greffe, le français 
2
.
«Наш язык»! Поверх страниц, которые нам читала бабушка, мы с сестрой уставились друг на друга,
потрясенные одним и тем же открытием: «...языку для вас не чужому». Так вот где ключ к нашей
Атлантиде! Язык, таинственная материя, невидимая и вездесущая, — она пронизывала своим звучным
веществом каждый уголок мира, который мы исследовали. Этот язык лепил людей, ваял предметы,
струился стихами, ревел на улицах, затопленных толпой, вызывал улыбку на устах царицы, явившейся с
другого конца света... Но, главное, он трепетал в нас, словно волшебный черенок, привитый нашим
сердцам, уже покрывшийся листьями и цветами и несший в себе плод целой цивилизации. Да, привитый
нам черенок — французский язык 
(А. Макин. 
Французское завещание, с. 33).
Выше уже неоднократно говорилось о том, что невозможно разделить пассивную, «отражательную», и активную,
формирующую, функции языка, что это лишь условный эвристический прием, необходимый Для исследования.
Продолжая пользоваться этим приемом, полностью осознавая его условность и еще раз напоминая об этом
читателю, рассмотрим на материале русского и английского языков, каким образом язык формирует личность, к
каким разнообразным средствам из своего арсенала он для этого прибегает. При этом, как правило, человек не
осознает той активной роли, которую язык играет в формировании его (человека) характера, поведения,
отношения к жизни, отношения к людям и т. п.
1
f. 
М. Верещагин, В. Г. Костомаров. 
Язык и культура. М., 1990, с. 25.
2
A. Makine. 
Le testament français. [Paris], Mercure de France, 1997, p. 56.
135
Итак, язык формирует своего носителя. Каждый национальный язык не только отражает, но и формирует
национальный характер. Иначе говоря, если язык формирует представителя народа — носителя языка, причем
формирует его как личность, то он должен играть такую же конструктивную роль и в формировании
национального характера.
Прежде чем углубиться в эту проблему, рассмотрим само понятие — национальный характер.

Download 1.95 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   71   72   73   74   75   76   77   78   ...   156




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling