Проблема качества лингвистического термина


Download 187.77 Kb.
Pdf ko'rish
bet6/12
Sana19.04.2023
Hajmi187.77 Kb.
#1363427
TuriАвтореферат
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12
Bog'liq
01002622534 (1)

регистры — коммуникативные типы речи (Золотова), синтаксема —
синтаксическая форма слова (Золотова), репродуктивный —
изобразительный регистр (Золотова), категории слова (word categories) —
части речи (parts of speech), индикатив (indicative mood / /active mood)
(Mathesius); варианты: волюнтивный регистр - волюнтив (Золотова).
Среди идеальных требований, предъявляемых к термину, называется
признак «краткость». Этот признак упоминается еще в работах классика
терминоведения Д.С. Лотте (Лотте 1961). Краткость термина - это, прежде
всего, его однословность. Совместима ли краткость, как идеальное
требование, со словосочетаниями? Дело в том, что словосочетания во многих
терминосистемах обозначают элементы родо-видовых отношений. Один из
компонентов словосочетания является гиперонимом, а другой - гипонимом.
Эти словосочетания, в таком случае, соответствуют идеальному требованию
краткости, т.к. дифференциальный признак выражен однословно. При этом
существуют и сложные (трех-четырехсловные) словосочетания, которые
явно не соответствуют идеальному требованию краткости.
Среди прагматических требований, предъявляемых к термину, на
первом месте называется признак «внедренность» (Гринев 1993). В нашей
работе принято узкое толкование этой характеристики термина: фиксация
терминов, извлеченных из авторских терминосистем, в наиболее известных,
авторитетных специальных словарях и энциклопедиях. (Заметим, что
внедренность можно понимать шире - как активное употребление термина в
научных текстах, в научной коммуникации.) Поэтому в нашем описании
термин считается соответствующим идеальной характеристике
«внедренность», если он зафиксирован в одном из избранных нами для
сопоставления словарей (энциклопедий).
Наша рабочая гипотеза относительно функционирующих терминов
такова: само качество терминологйчности специального номинативного
знака науки — термина — должно интерпретироваться как градуированное
явление. Это качество объективно характеризуется большей или меньшей
степенью сформированности. Представление о степени сформированности
качества термина складывается из нескольких характеристик конкретных
свойств термина, каждое из которых тоже может быть градуировано в
12


диапазоне количественно-качественного проявления. Иначе говоря, искомое
понятие, обозначающее степень сформированности качества термина,
является комплексным и отражает в общем виде имеющиеся в научной
литературе мнения ученых о наборе, совокупности идеальных
разноаспектных требований к термину. Исходя из сказанного, в порядке
рабочей гипотезы мы полагаем, что место идеальных и неидеальных
терминов в терминосистемах может быть определено на основе некоей
шкалы степени сформированности качества термина (ШССКТ). Понятие
ШССКТ в теоретическом и описательном терминоведении отсутствует, хотя
его специальная разработка и практическое применение, на наш взгляд,
назрели, особенно в терминографии. Тот набор характеристик, на основе
которых в диссертации разработано понятие ШССКТ, - не максимум, а
минимум оптимальных признаков (что с точки зрения теории научного
термина может быть оспорено). Следовательно, наше представление о
ШССКТ как своего рода эталоне оценки термина — гипотеза этого эталона.
ШССКТ может использоваться, на наш взгляд, в качестве инструмента
оценки степени сформированности и статуса того или иного специального
обозначения (специальной номинации) как термина в языке науки, в ее
терминосистемах (например, в порядке эксперимента). Специальная
постановка задачи разработки ШССКТ обосновывается фундаментальными
положениями современных концепций термина и терминосистемы в науке.
Это, на наш взгляд, и определяет ее перспективность.
В выводах по первому параграфу дается сформулированное нами
определение термина, которое, с нашей точки зрения, содержит наиболее
существенные характеристики термина. Термин - это языковой знак (слово
или словосочетание), обладающий специфической номинативной и
дефинитивной функциями и отражающий по своему денотативному и
сигнификативному содержанию место обозначаемого понятия в системе
понятий науки (той или иной отрасли знания, направления, школы,
авторской теории).
Во втором параграфе главы 1 анализируется проблематика
современной терминографии. Из всех проблем теоретической и описательной
терминографии наиболее актуальными являются, на наш взгляд, проблема
типов терминологических словарей и проблема содержания и структуры
словарной статьи. В отечественном языкознании существует традиция
терминографического описания терминов, в том числе и терминов отдельных
направлений, например: 1) «Лингвистический словарь Пражской школы»
(при участии Й. Дубского) под ред. и с предисл. А.А. Реформатского (1964),
2) «Лингвистический энциклопедический словарь» под ред. В.Н. Ярцевой
(1990), 3) Н.В. Васильева, В.А. Виноградов, A.M. Шахнарович (1995)
«Краткий словарь лингвистических терминов». Вместе с тем признается
недостаточное количество лингвистических терминологических словарей и
их отставание от потребностей развивающейся науки. В диссертации
предложен авторский опыт идеографического описания терминов
13


функциональной грамматики в «Материалах к комплексному словарю
терминов ФГ».
Поскольку основной частью в наших «Материалах к комплексному
словарю терминов ФГ» является идеографическое описание, то остановимся
на характеристике словарной статьи словаря данного типа. Она включает в
себя заглавное слово, типы отношений (родовой, видовой, синонимический)
и оценку термина по ШССКТ (коэффициент оценки термина указывается
после шкалы цифрой, выделенной курсивом и жирным шрифтом). Если
термин извлечен из труда зарубежного автора, то сначала дается русский
эквивалент термина, его толкование на русском языке, а затем толкование на
английском языке с указанием автора, года создания теории и номера
страницы. Выделенные нами три предметные области, охватываемые
термином" «функция» в трудах, избранных для исследования, обозначаются
тремя заглавными буквами русского алфавита без точки и выделяются
жирным шрифтом с подчеркиванием: А Б В. Заглавными буквами с
арабскими цифрами обозначаются предметные подобласти и выделяются
жирным шрифтом без подчеркивания. При характеристике параметра
«внедренность» для названия словарей используются следующие
аббревиатуры: ЛЭС - «Лингвистический энциклопедический словарь» под
ред. В.Н. Ярцевой (1990), ?Я - «Русский язык: Энциклопедия» 1-е изд. под
ред. Ф.П. Филина (1979), 2-е изд. под ред. Ю.Н. Караулова (1999), СЛТ -
«Словарь лингвистических терминов» О.С. Ахмановой.
Таким образом, в словник включаются лексические единицы из текстов
избранных авторов в соответствии с данными в параграфе понятиями
«термин», «терминосистема». В нем максимально полно отражены явления
отклонения от взаимнооднозначного соответствия термина и обозначаемого
им понятия. Представленный нами в приложениях к основному тексту
диссертации словарь является комплексным (разноаспектным): по
тематической ориентации - узкоотраслевым; по числу заглавных языков -
одноязычным; по наличию толкований терминов - толковым; по
специальному назначению - понятийным; по объему - кратким; по принципу
группировки и описания материала - идеографическим.
За основу терминографического описания терминов ФГ мы принимаем
пять названных выше принципов составления «Сводного идеографического
словаря терминов, извлеченных из трудов ведущих представителей
функциональной грамматики».
Одной из важных проблем описательного лингвистического
терминоведения является составление словарей терминов и разработка
принципов и типов такого рода словарей. Предложенная нами шкала

Download 187.77 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling