Research into linguistic interference
Download 0.65 Mb. Pdf ko'rish
|
Diploma thesis ZH
TOTAL
82 61 59 84 Table 10: Grammatical interference, borderline cases, interference in typography and miscellaneous (The numbers in brackets stand for the number of students translating the text) The occurrence of miscellaneous types and interference in typography is considerably high in texts B and C. Definitely, in these cases, the text influenced the results because it contained several occasions for interference of this type. It is evident, though, that most of the students were unable to avoid such 68 influence. We have already discussed the concrete instances in chapters 4.2.5 and 4.2.6, and we mentioned the fact that, for example, if a name or a typographical feature appeared in the original, most of the students got easily influenced by the source text aspect. In other words, to a certain degree, the occurrence of these types of interference depends on the actual amount of passages in the source text which provide an occasion for the manifestation of such interferences in the target. On the other hand, text D does not contain any example of miscellaneous types of interferences because neither names nor cultural specific elements appear in the original text. And in text F, only one instance of interference in typography was found (a dash remained in the translation although it did not fit the structure). An extremely high number of grammatical interferences has been found in text A. If we look at the concrete examples, the passages in which grammatical problems occur coincide in most of the students‟ translations. The source text probably influenced the translator to such a degree that he/she caused interference on this level and, obviously, most of the students did not even realize that there was a problem in their translations. Text F, on the other hand, does not seem to cause troubles for the students – only 4 grammatical interferences occurred. In the other texts, grammatical interferences manifest quite evenly; the average occurrence ranges from 0.5 to 1.3. Although the main tendencies are obvious, the style of the concrete text definitely influences the end result. Of course, it would be optimal to find six texts which would be equal as far as the features of the text are concerned (the amount of passages which would provide an occasion for the occurrence of the 69 given types). Nevertheless, even the texts available to us are sufficient to detect the main tendencies and to evaluate interferences in students‟ translations. It is also interesting to see how the occurrence of borderline cases reflects in the overall proportion of all the interferential types. As we have already mentioned, the borderline cases contain examples which are primarily influenced by the source text but which are already halfway to perfection. Although it is quite difficult to state what examples pertain to borderline cases, I tried to assess these quite rigorously so that the results would be valid and significant. The average occurrence ranges from 0.3 to 1.6 for the individual texts and the manifestation is fairly balanced. No significant variations have been found in the students‟ translations. Generally speaking, we have observed that, in many cases, the mistakes due to interference have reoccurred in translations of more students. Passages where potential interference may occur are sometimes quite easily identifiable. Download 0.65 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling