Russian Lessons: Time Schedule
Download 3.08 Mb. Pdf ko'rish
|
Enjoy Your Russian
ENGLISH
COMMENTS Остановка запрещена No stopping For cars Стоянка запрещена OR Парковка запрещена No parking Въезд запрещён No entry For cars Улица с односторонним движением One-way street Пешеходный переход Crosswalk Остановка трамвая (автобуса, троллейбуса) Tram (bus, trolleybus) stop Место для парковки машин Parking lot Общественные туалеты: a ) мужской туалет б) женский туалет Public toilets: a) men's room b) women's toilet Corresponding abbreviations: М and Ж respectively Театр Theatre Кинотеатр Cinema Музей Museum 285 Ресторан Restaurant Кафе Cafe Столовая Eatery Вокзал Railway station Гостиница Hotel Библиотека Library Стоянка такси Taxi rank Берегись автомобиля! Beware of a car! Высокое напряжение опасно для жизни! High voltage is life- threatening! Не копать: кабель высокого напряжения Do not dig: high voltage cable Телефон-автомат Public phone Полиция Police Поликлиника Policlinic Больница Hospital Медпункт (медицинский пункт) First-aid room Аптечка первой помощи First-aid kit Почта (OR почтовое отделение) Post Office Пункт обмена валюты Currency exchange a) Не курить OR b) Курить запрещено OR c) У нас не курят No smoking Literal translation: a) Don't smoke; b) Smoking is prohibited; c) We don't smoke here Место для курения The smoking area Вход Entrance 286 Посторонним вход запрещён! No entry, authorised personnel only! Вход в парк с собаками запрещён No dogs allowed in the park Выход Exit Аварийный выход Emergency exit Въезд Entry For cars Выезд Exit For cars Касса Box office Расписание поездов: а) Отправление б) Прибытие Train timetable: a) Departure b) Arrival Зал ожидания Waiting room Комната матери и ребёнка Parenting room Места для инвалидов и пассажиров с детьми Seats for the disabled and people with children In public transport Заправочная станция Petrol station Питьевая вода Drinking water Огнетушитель Fire extinguisher Пожарная лестница Fire escape Пожарный гидрант Fire hydrant Мусорный ящик Rubbish bin Не сорить! Do not litter! Камера хранения Luggage office Бюро находок Lost property office Лифт не работает The lift is out of order Осторожно: листопад! Caution: falling leaves! 287 Осторожно: гололёд! Caution: ice! Взрывоопасно Risk of explosion О пожаре звонить 01 In event of fire call 01 Для вызова полиции звонить 02 For Police call 02 Для вызова скорой помощи звонить 03 For Ambulance call 03 От себя Push When opening a door На себя Pull When opening a door Двери открываются автоматически The doors open automatically Не влезай - убьёт! Don't climb up - you will be killed Sign on a power transmission line pole Стой - опасно для жизни! Stop - life-threatening danger! Осторожно: утечка газа! Огонь не применять Warning: The gas leak! The fire must not be used Опасная зона Danger zone Не включать: работа на линии Do not switch on: people are working on line Проход закрыт The walkway is closed Проезд закрыт No thoroughfare Уходя, выключайте электроприборы Before leaving, turn off the electrical appliances Закрыто на ремонт Closed for repairs Закрыто на обед Closed for lunch Часы работы Working hours Выходные дни Nonworking days Не включать, кабель Don't turn on: the cable 288 поврежден! is damaged Запрещено разведение костров The building of bonfires is prohibited Берегись поезда Beware of trains Вход / Выход на платформу через подземный переход Entrance / exit to the platform through the underpass Бюро информации OR Справочное бюро Inquiry office Осторожно: злая собака Beware of the dog 289 SUBJECT 18. MANNERS, TRADITIONS AND SUPERSTITIONS I believe that it is worth to mention here some good manners which children in the former Soviet Union were taught, if not so much in schools, then by examples of behaviour by main characters depicted in books, radio and television programs, movies and plays, and so on. They could serve as an example to follow by many young and not so young Westerners. As usual, let's at first talk about this in Russian. 1. Общественный транспорт в Советском Союзе обычно был переполнен, так что многим приходилось стоять. Но как правило, ребёнок школьного возраста всегда был готов уступить место взрослому человеку - и не потому, что он ехал в школу или со школы домой, пользуясь более дешёвым билетом, который предписывал бы ему уступать место старшим (кстати, стоимость проезда в трамвае, автобусе, троллейбусе или метро была очень низкой и одинаковой для всех.) Просто вся система школьного и общественного воспитания приучила его к мысли, что поступить иначе будет ненормально и неприемлемо для всех других пассажиров. 1а). Для большинства мужчин считалось нормальным уступить место женщине (особенно если она была беременна или держала на руках ребёнка), а более молодые мужчины и женщины уступали место старикам и старухам. 290 1b). В связи с этим, я вспоминаю прекрасный пример, который я однажды наблюдал в поезде ленинградского метро... На одной из остановок в вагон зашло много новых пассажиров, и напротив сидящего с костылями в руках инвалида остановилась женщина среднего возраста. У неё было усталое лицо, как и у большинства всех других пассажиров, возвращавшихся с работы, но она спокойно стояла, держась за поручень двери, не прося и не ожидая никаких привилегий в её адрес. Однако, этот мужчина-инвалид немедленно вскочил со своего сиденья и, стоя на своей единственной ноге, предложил женщине занять его место. 1c). Женщина просто оторопела, не зная, что и сказать: если бы это был обычный мужчина, то она просто бы сказала "Спасибо" и села на его место (не все, но многие мужчины поступили бы так же в данной ситуации). Но этот удивительный человек был без ноги, а стоять на одной ноге в движущемся поезде было весьма непросто. Поэтому она решительно запротестовала: "Ну что Вы, что Вы? Как можно? Не беспокойтесь, пожалуйста. Мне легче стоять, чем Вам". На что инвалид с большим достоинством ответил: "Но я же всё- таки мужчина" и настоял на том, чтобы женщина заняла его место. 2. Считалось нормальным, входя или выходя из какого-либо здания, открыть дверь и держать её для более старого человека, женщины независимо от её возраста, или, строго говоря, для любого человека, следовавшего за вами; а если держать дверь не требовалось (как, например, при входе в современный лифт), то просто позволить женщине войти первой, а не следовать за вами. 291 3. Если в офисе, где вы работали, к вам кто-то подходил с вопросом, то вы прежде всего предлагали ему сесть в специально зарезервированное для посетителей кресло. А если этот посетитель отказывался сесть, говоря что он спешит, то считалось признаком хорошего воспитания, если в таком случае вы тоже бы встали со своего кресла - особенно это казалось случаев, когда к вам обращалась женщина. 4. Считалось грубостью, если в середине вашей беседы с кем-либо другой человек подходил и, не дожидаясь паузы в вашем разговоре и даже не извинившись перед вами, начинал говорить с вашим собеседником о чём-то своём. 5. Я не могу утверждать, что все жители России следовали этим элементарным правилам хорошего тона, но, несомненно, примеров тому там было больше, чем в странах Запада. 6. Было приятно, что в офисах бывшего Советского Союза, во время перерывов в работе, коллеги говорили друг с другом не только о политике и спорте, но также о прочитанных книгах и просмотренных интересных Download 3.08 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling