Не тот товарищу товарищ,
Кто товарищу товарищ,
А тот товарищу товарищ,
Кто всем товарищам товарищ.
Not th
ат comrade is a comrade to comrade
Who is
a
comrade, to one comrade,
But
th
ат comrade is a comrade to comrade
Who is a comrade to all comrades.
(d)
Пётр Петрович пошёл погулять,
Pyotr Petrovich went for a walk,
Поймал перепёлку — пошёл продавать.
Caught a quail and went to sell
it.
Просил полтинник — He
asked fifty dollars,
Получил подзатыльник But got a thick ear.
(e)
Четыре чёрненьких чумазеньких чертёнка чертили чёрными чернилами чертёж
черезвычайно чисто четвертого числа.
(
Four little black and grubby imps were drawing a drawing with black ink in an exceptionally
clean manner on the 4th of the month)
(f)
Черепаха, не скучая, час сидит за чашкой чая.
(A
turtle, not wasting her time, is sitting for an hour and drinking a cup of tea.)
B. Amusing and Confusing Verses
In this section, I will give you a couple of examples of some funny, confusing, absurd
little poems, where everything is put upside down. Try to change their sentences in such
a way, so that the commonsense and proper meaning will be restored. As a result of
your exercises, rhymes and rhythms will most definitely be lost, but your effort will help
333
you in understanding the meaning of these Russian sentences and even in correcting
their blunders.
Original Russian Text
English Translation
(a)
КАКИЕ БЫВАЮТ СЛОВА
Do'stlaringiz bilan baham: |