Second Language Learning and Language Teaching
Box 12.6 Sociocultural theory
Download 1.11 Mb. Pdf ko'rish
|
cook vivian second language learning and language teaching
- Bu sahifa navigatsiya:
- 12.6 Multi-competence – the L2 user approach Multi-competence – the L2 user approach 231
- Focusing questions multi-competence
230
Box 12.6 Sociocultural theory Key themes ● Language learning is social mediation between the learner and someone else during which socially acquired knowledge becomes internal. ● It takes place through scaffolding by an expert or a fellow learner. Teaching ● Use collaborative dialogue in the classroom through structured cooperative tasks. 12.6 Multi-competence – the L2 user approach Multi-competence – the L2 user approach 231 ● Do you speak your first language any differently because you know a second language? ● Do students want to speak like native speakers? Can they actually achieve it? Focusing questions multi-competence: the knowledge of more than one language in the same mind L2 user: the person who knows a second language, at whatever level, consid- ered as a user rather than a learner Keywords Most of the models seen so far assume that having a second language is unusual. Whether it is Universal Grammar or the Competition Model, the starting point is knowledge of one language, not knowledge of several languages: a second lan- guage is an add-on to a first language model. Only the social-educational model is specifically a model of how L2 learning occurs, rather than an extrapolation from more general models. Thus, mostly they regard L2 learning as inefficient because the learners seldom reach the same level as the L1 child. But why should they? By definition, L2 learners are not native speakers – at least according to the definition advanced in Chapter 1, ‘a monolingual person who still speaks the language they learnt in childhood’. They can never be native speakers of another language, without time travel back to their childhood. There is a need to recognize the distinctive nature of knowing two or more languages without subor- dinating L2 knowledge to monolingual knowledge. As Sridhar and Sridhar (1986) point out, ‘Paradoxical as it may seem, second language acquisition researchers seem to have neglected the fact that the goal of SLA is bilingualism.’ Chapter 1 introduced the term ‘multi-competence’ to refer to the overall knowl- edge of both the first language and the L2 interlanguage – two languages in one mind. The multi-competence model develops the implications of this for second language acquisition. The key insight is that the person who speaks more than one language should be considered in their own right, not as a monolingual who has tacked another language on to their repertoire. Since this is the model that I have been concerned with myself, some of the basic ideas are met everywhere in this book, particularly in Chapter 10. First we need to show that L2 users differ from those who use one language. ● L2 users’ knowledge of the second language is not the same as that of native speakers. Students and teachers are frustrated by their inability to speak like natives. Very few people are ever satisfied by their L2 proficiency. Even bilinguals who can pass for native speakers still differ from native speakers; Coppetiers (1987) found that Americans living in France as bilinguals gave slightly different answers to questions about French from native speakers, even if none of their colleagues had noticed their French was deficient. Only a small proportion of L2 learners can ever pass for natives. SLA research should be concerned with the typical achievement of L2 learners in their own right, rather than with that of the handful of exceptional individuals who can mimic native speakers. ● L2 users’ knowledge of their first language is not the same as that of monolingual native speakers. While everyday experience clearly shows that the second lan- guage has an effect on the first, this is only now starting to be researched; see, for example, Effects of the Second Language on the First (Cook, 2003). Yet people’s intuitions of their first language, their processing of sentences and even their gestures are affected to some extent by the second language that they know. Chapter 4 reports that French and Spanish learners of English have their voice onset time affected by their knowledge of English, so that to some extent they have a single system they use in both languages. English speakers of Japanese use aizuchi (nodding for agreement) when talking English (Locastro, 1987). Experiments with syntax have shown unexpected effects on the first language from knowing a second language. Hartsuiker et al. (2004) found, for instance, that hearing passives in one language increased their production in using another. ● L2 users think in different ways to monolinguals. Learning another language makes people think more flexibly, increases language awareness and leads to better attitudes towards other cultures. Indeed, these have often been seen as among the educational benefits of acquiring another language. English chil- dren who learn Italian for an hour a week learn to read more rapidly in English (Yelland et al., 1993). All in all, learning another language changes people in many ways. The lan- guages exist side by side in the same person, affecting not only the two languages, but also the person as a whole. Acquiring a second language does not mean acquiring the self-contained language system of a monolingual, but a second lan- guage system that coexists with the first in the same mind. Download 1.11 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling