Some practice in translation


Public Service interpreting


Download 277.72 Kb.
bet97/104
Sana01.03.2023
Hajmi277.72 Kb.
#1240850
1   ...   93   94   95   96   97   98   99   100   ...   104
Bog'liq
SOME PRACTICE IN TRANSLATION

140




Public Service interpreting

Also called community interpreting, this type of interpreting takes place in the following fields: legal, health and local government services, social services, housing, environmental health, and education welfare. In community interpreting, there appear factors which are determinant and affect production, such as emotional content, hostile or polarized surroundings, created stress, the power relationship between the participants, and the degree of responsibility of the interpreter – in many cases more than extreme; even the life of the other person depending, in many cases, on the interpreter's work.

138




Newspaper and Publicist Styles



These styles possess many features in common yet texts belonging to these styles present considerable variety and may be divided into 2 groups: 1. Texts containing information and 2. Texts commenting on information
News in brief and information articlesnewspaper style proper, are devoid of emotive and individual colouring, hence wide use of Impersonal Passive and Nominative with the Infinitive constructions which are also impersonal in character. Clichés form an outstanding feature of this type of text. They are characterized by a considerable compactness of form which is due to want of space. Condensation in its extreme form is especially apparent in headlines and that is the reason why headlines have their own structural peculiarities: 1. omission of auxiliaries, 2. a wide use of verbals, 3. a wide use of attributive models, etc., all making for compactness


Download 277.72 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   93   94   95   96   97   98   99   100   ...   104




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling