Stilistika text indd


Download 1.83 Mb.
Pdf ko'rish
bet99/178
Sana24.12.2022
Hajmi1.83 Mb.
#1064064
TuriУчебник
1   ...   95   96   97   98   99   100   101   102   ...   178
Bog'liq
portal.guldu.uz-СТИЛИСТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА

кожу видна каждая косточка. И синяки. (Астафьев); Зачем писать
завещание? Хочешь порадовать — дари. И сейчас, а не после смерти.
(Грекова); Михаил Алексеевич высказывает чтото. После этого
они молчат. Оба. Минут двадцать. (Из газет); Авария: причины вы
ясняются. (Из газет); Дефицит. Версии и комментарии; В Россию
приехали «денежные мешки». С советами. (Из газет).
Подробнее о сферах употребления и выразительных функциях
парцелляции, а также о других средствах экспрессивного синтак


277
сиса — эллипсисе, антиэллипсисе, усечении (опозиопезисе), по
зиционнолексическом повторе — сказано в книге А.П. Сково
родникова «Экспрессивные синтаксические конструкции...»
(Томск, 1981), откуда заимствованы некоторые примеры.
Среди средств поэтического синтаксиса следует назвать а н а
ф о р у — прием единоначатия у ряда следующих друг за другом
предложений; э п и ф о р у — одинаковую концовку; п о в т о р е
н и е слов и их полный п а р а л л е л и з м; к о л ь ц о с т р о ф ы
(с одинаковым началом ее и концовкой); а н т и т е з у — соеди
нение слов с противоположным значением в стилистических
целях; г р а д а ц и ю, связанную с нарастанием выразительности;
п е р и о д как особое смысловое и ритмомелодическое построе
ние предложения и некоторые другие. (Богатый материал в этом
отношении представлен в «Стилистике текста» В.В. Одинцова; см.
также уже упоминавшиеся работы Д.Э. Розенталя, Ю.М. Скребне
ва, А.П. Сковородникова, В.П. Москвина.)
Здесь приведен далеко не полный перечень стилистических
средств синтаксиса — одного из богатейших источников рече
вой выразительности.
§ 116. Таковы в основных чертах стилистические средства и
возможности русского языка на различных его уровнях, как они
обычно представляются в работах традиционного направления
«стилистики ресурсов». Тем самым выше была дана своеобраз
ная иллюстрация этого направления с той, однако, разницей,
что при изложении материала был по возможности усилен соб
ственно функциональный аспект, столь необходимый, как нам
представляется, для практической стилистики.
В этом аспекте удачно представлена «стилистика ресурсов» в
упоминавшейся книге Г.Я. Солганика «Практическая стилисти
ка русского языка» (М., 2006). Богатый материал по этому раз
делу стилистики читатель найдет также в книге О.А. Крыловой
«Лингвистическая стилистика» (М., 2006).
Знакомство со стилистическими ресурсами языка, вырази
тельными возможностями языковых единиц поможет учителю
словеснику глубже анализировать художественные и иные тек


278
сты; вот почему эти знания необходимо привлекать на уроках
русского языка и литературы.
Ñòèëèñòè÷åñêèå èçìåíåíèÿ ôóíêöèîíèðîâàíèÿ ÿçûêà
â ïîñòïåðåñòðîå÷íîå âðåìÿ
§ 117. Выше мы рассматривали стилистические ресурсы рус
ского литературного языка под углом зрения оптимальной реа
лизации коммуникативных потребностей его носителей и в со
ответствии с кодифицированными литературными нормами.
Речь идет о нормах, запечатленных в текстах выдающихся писа
телей, поэтов, других мастеров слова (публицистов, ученых) и в
связи с этим рекомендуемых грамматиками, словарями, спра
вочниками в качестве образцовых правил употребления языка.
Нужно при этом иметь в виду, что языковые нормы как соб
ственно лингвистический объект — как навыки употребления
единиц языка — характеризуются широкой вариативностью
вследствие социокультурной неоднородности общества. Между
тем кодифицированные нормы представляют собой о т о б р а н
н ы е и «у з а к о н е н н ы е» варианты употребления языковых
единиц, соответствующие культурной традиции и оцениваемые
как эффективные в коммуникативном отношении.
Нормы как языковые навыки, при всей их необходимой
консервативности, изменяются значительно быстрее, чем язы
ковая система. Причем в периоды бурных общественных преоб
разований изменения языковых норм становятся непривычно
интенсивными. Объясняется это тем, что социальные перемены
обязательно проявляются в речевом взаимодействии людей:
возникают новые и отмирают утратившие связь с действитель
ностью предметнотематические области и коммуникативные
задачи, меняются этические и эстетические представления ком
муникантов, в результате в некоторых сферах общения, наибо
лее тесно связанных с экономическими и социальнополити
ческими преобразованиями, иными, чем прежде, становятся
совершаемые носителями языка речевые действия. В стилисти


279
ческом отношении это проявляется в и з м е н я ю щ и х с я з а
к о н о м е р н о с т я х в ы б о р а и и с п о л ь з о в а н и я я з ы
к о в ы х с р е д с т в.
Социальные изменения отражаются в лингвопсихологи
ческих категориях, во многом определяющих развитие литера
турного языка, направление его динамики. В.Г. Костомаров,
оценивая современную культурноязыковую ситуацию в Рос
сии, ввел понятие языкового вкуса эпохи. Это «сложный сплав
социальных требований и оценок, а также индивидуальности
носителя языка, его художественных задатков, воспитания, об
разованности... это, в сущности, меняющийся идеал пользова
ния языком соответственно характеру эпохи» (Костомаров В.Г.
Языковой вкус эпохи. М., 1999. С. 29, 32). Если с 1950х по сере
дину 1980х гг., когда проводилась языковая политика тотали
тарного государства, нормы литературного языка жестко коди
фицировались и строго насаждались, а вариативность в нем
сковывалась (см.: Купина Н.А. Тоталитарный язык: словарь и ре
чевые реакции. Екатеринбург; Пермь, 1995), то первые постпе
рестроечные десятилетия — время либерализации языка, позво
ляющей реализовать установку на д и а л о г и ч е с к о е о б щ е
н и е и с в о б о д у в ы р а ж е н и я. К сожалению, этим важным
позитивным изменениям сопутствуют и отрицательные особен
ности речевой коммуникации — небрежность в выборе языко
вых средств, отсутствие чувства такта и меры, нигилистическое
отношение к культурноречевым традициям (Костомаров В.Г.
Указ. соч.).
Важная характеристика языкового вкуса нашей эпохи состо
ит в том, что если раньше наиболее авторитетным источником
литературной нормы была классическая художественная лите
ратура, то «в настоящее время центр нормообразования переме
стился в средства массовой информации (телевидение, радио,
периодическая печать)» (Валгина Н.С. Активные процессы в со
временном русском языке. М., 2003. С. 42).
Отчетливо проявившиеся черты современного публичного
общения (прежде всего массмедийного) — экспрессивизация
высказывания как способ привлечения внимания к сообщаемо


280
му, а также зачастую отказ коммуникантов от таких культурно
речевых ценностей, как уважительное отношение к другому,
вежливость, деликатность, и в результате — нарочитое «сниже
ние стиля». Конечно, примеры не оправданной содержанием
речи или неэтичной экспрессии и грубоватой текстовой тональ
ности можно встретить и в газетных публикациях предшествую
щих перестройке десятилетий, но теперь такие явления стали
широко распространенными, привычными, прочно утверди
лись в узусе. В литературную речь в виде вкраплений регулярно
включаются просторечные слова и конструкции, жаргонизмы, а
в отдельных случаях и эпатирующая своей грубостью лексика.
Приводимая далее иллюстрация, содержащая неэтичную харак
теристику членов сборной команды страны по футболу и обзор
важнейших политических событий дня, не требует специальных
комментариев; заметим лишь, что цитируемое общенациональ
ной газетой высказывание известного политика (столбец спра
ва) содержит нашу вынужденную купюру.
Другая особенность публичного общения последнего време
ни — активное использование иностранных слов, причем заим
ствуются они чаще всего из одного источника — американского
варианта английского языка. Речь идет не только об оправдан
ных заимствованиях, восполняющих недостаток лексических
средств для обозначения новых явлений или реализующих по
требность носителей языка в разграничении и специализации
понятий, но и о таких словоупотреблениях, которые призваны


281
создавать впечатление приобщенности говорящего (пишущего)
к стандартам цивилизованного общества, служить показателем
его жизненного успеха. Интересны в этом плане наблюдения
В.Г. Костомарова над заменой варваризмами не только исконно
русских слов, но и наравне с ними прочно усвоенных русским
языком заимствований: «...варваризмами часто заменяются об
русевшие французские слова. Так, вместо мультипликатор и

Download 1.83 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   95   96   97   98   99   100   101   102   ...   178




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling