Stilistika text indd
Download 1.83 Mb. Pdf ko'rish
|
portal.guldu.uz-СТИЛИСТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА
кожу видна каждая косточка. И синяки. (Астафьев); Зачем писать
завещание? Хочешь порадовать — дари. И сейчас, а не после смерти. (Грекова); Михаил Алексеевич высказывает чтото. После этого они молчат. Оба. Минут двадцать. (Из газет); Авария: причины вы ясняются. (Из газет); Дефицит. Версии и комментарии; В Россию приехали «денежные мешки». С советами. (Из газет). Подробнее о сферах употребления и выразительных функциях парцелляции, а также о других средствах экспрессивного синтак 277 сиса — эллипсисе, антиэллипсисе, усечении (опозиопезисе), по зиционнолексическом повторе — сказано в книге А.П. Сково родникова «Экспрессивные синтаксические конструкции...» (Томск, 1981), откуда заимствованы некоторые примеры. Среди средств поэтического синтаксиса следует назвать а н а ф о р у — прием единоначатия у ряда следующих друг за другом предложений; э п и ф о р у — одинаковую концовку; п о в т о р е н и е слов и их полный п а р а л л е л и з м; к о л ь ц о с т р о ф ы (с одинаковым началом ее и концовкой); а н т и т е з у — соеди нение слов с противоположным значением в стилистических целях; г р а д а ц и ю, связанную с нарастанием выразительности; п е р и о д как особое смысловое и ритмомелодическое построе ние предложения и некоторые другие. (Богатый материал в этом отношении представлен в «Стилистике текста» В.В. Одинцова; см. также уже упоминавшиеся работы Д.Э. Розенталя, Ю.М. Скребне ва, А.П. Сковородникова, В.П. Москвина.) Здесь приведен далеко не полный перечень стилистических средств синтаксиса — одного из богатейших источников рече вой выразительности. § 116. Таковы в основных чертах стилистические средства и возможности русского языка на различных его уровнях, как они обычно представляются в работах традиционного направления «стилистики ресурсов». Тем самым выше была дана своеобраз ная иллюстрация этого направления с той, однако, разницей, что при изложении материала был по возможности усилен соб ственно функциональный аспект, столь необходимый, как нам представляется, для практической стилистики. В этом аспекте удачно представлена «стилистика ресурсов» в упоминавшейся книге Г.Я. Солганика «Практическая стилисти ка русского языка» (М., 2006). Богатый материал по этому раз делу стилистики читатель найдет также в книге О.А. Крыловой «Лингвистическая стилистика» (М., 2006). Знакомство со стилистическими ресурсами языка, вырази тельными возможностями языковых единиц поможет учителю словеснику глубже анализировать художественные и иные тек 278 сты; вот почему эти знания необходимо привлекать на уроках русского языка и литературы. Ñòèëèñòè÷åñêèå èçìåíåíèÿ ôóíêöèîíèðîâàíèÿ ÿçûêà â ïîñòïåðåñòðîå÷íîå âðåìÿ § 117. Выше мы рассматривали стилистические ресурсы рус ского литературного языка под углом зрения оптимальной реа лизации коммуникативных потребностей его носителей и в со ответствии с кодифицированными литературными нормами. Речь идет о нормах, запечатленных в текстах выдающихся писа телей, поэтов, других мастеров слова (публицистов, ученых) и в связи с этим рекомендуемых грамматиками, словарями, спра вочниками в качестве образцовых правил употребления языка. Нужно при этом иметь в виду, что языковые нормы как соб ственно лингвистический объект — как навыки употребления единиц языка — характеризуются широкой вариативностью вследствие социокультурной неоднородности общества. Между тем кодифицированные нормы представляют собой о т о б р а н н ы е и «у з а к о н е н н ы е» варианты употребления языковых единиц, соответствующие культурной традиции и оцениваемые как эффективные в коммуникативном отношении. Нормы как языковые навыки, при всей их необходимой консервативности, изменяются значительно быстрее, чем язы ковая система. Причем в периоды бурных общественных преоб разований изменения языковых норм становятся непривычно интенсивными. Объясняется это тем, что социальные перемены обязательно проявляются в речевом взаимодействии людей: возникают новые и отмирают утратившие связь с действитель ностью предметнотематические области и коммуникативные задачи, меняются этические и эстетические представления ком муникантов, в результате в некоторых сферах общения, наибо лее тесно связанных с экономическими и социальнополити ческими преобразованиями, иными, чем прежде, становятся совершаемые носителями языка речевые действия. В стилисти 279 ческом отношении это проявляется в и з м е н я ю щ и х с я з а к о н о м е р н о с т я х в ы б о р а и и с п о л ь з о в а н и я я з ы к о в ы х с р е д с т в. Социальные изменения отражаются в лингвопсихологи ческих категориях, во многом определяющих развитие литера турного языка, направление его динамики. В.Г. Костомаров, оценивая современную культурноязыковую ситуацию в Рос сии, ввел понятие языкового вкуса эпохи. Это «сложный сплав социальных требований и оценок, а также индивидуальности носителя языка, его художественных задатков, воспитания, об разованности... это, в сущности, меняющийся идеал пользова ния языком соответственно характеру эпохи» (Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М., 1999. С. 29, 32). Если с 1950х по сере дину 1980х гг., когда проводилась языковая политика тотали тарного государства, нормы литературного языка жестко коди фицировались и строго насаждались, а вариативность в нем сковывалась (см.: Купина Н.А. Тоталитарный язык: словарь и ре чевые реакции. Екатеринбург; Пермь, 1995), то первые постпе рестроечные десятилетия — время либерализации языка, позво ляющей реализовать установку на д и а л о г и ч е с к о е о б щ е н и е и с в о б о д у в ы р а ж е н и я. К сожалению, этим важным позитивным изменениям сопутствуют и отрицательные особен ности речевой коммуникации — небрежность в выборе языко вых средств, отсутствие чувства такта и меры, нигилистическое отношение к культурноречевым традициям (Костомаров В.Г. Указ. соч.). Важная характеристика языкового вкуса нашей эпохи состо ит в том, что если раньше наиболее авторитетным источником литературной нормы была классическая художественная лите ратура, то «в настоящее время центр нормообразования переме стился в средства массовой информации (телевидение, радио, периодическая печать)» (Валгина Н.С. Активные процессы в со временном русском языке. М., 2003. С. 42). Отчетливо проявившиеся черты современного публичного общения (прежде всего массмедийного) — экспрессивизация высказывания как способ привлечения внимания к сообщаемо 280 му, а также зачастую отказ коммуникантов от таких культурно речевых ценностей, как уважительное отношение к другому, вежливость, деликатность, и в результате — нарочитое «сниже ние стиля». Конечно, примеры не оправданной содержанием речи или неэтичной экспрессии и грубоватой текстовой тональ ности можно встретить и в газетных публикациях предшествую щих перестройке десятилетий, но теперь такие явления стали широко распространенными, привычными, прочно утверди лись в узусе. В литературную речь в виде вкраплений регулярно включаются просторечные слова и конструкции, жаргонизмы, а в отдельных случаях и эпатирующая своей грубостью лексика. Приводимая далее иллюстрация, содержащая неэтичную харак теристику членов сборной команды страны по футболу и обзор важнейших политических событий дня, не требует специальных комментариев; заметим лишь, что цитируемое общенациональ ной газетой высказывание известного политика (столбец спра ва) содержит нашу вынужденную купюру. Другая особенность публичного общения последнего време ни — активное использование иностранных слов, причем заим ствуются они чаще всего из одного источника — американского варианта английского языка. Речь идет не только об оправдан ных заимствованиях, восполняющих недостаток лексических средств для обозначения новых явлений или реализующих по требность носителей языка в разграничении и специализации понятий, но и о таких словоупотреблениях, которые призваны 281 создавать впечатление приобщенности говорящего (пишущего) к стандартам цивилизованного общества, служить показателем его жизненного успеха. Интересны в этом плане наблюдения В.Г. Костомарова над заменой варваризмами не только исконно русских слов, но и наравне с ними прочно усвоенных русским языком заимствований: «...варваризмами часто заменяются об русевшие французские слова. Так, вместо мультипликатор и Download 1.83 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling