Стилистика тилшуносликнинг ажралмас қисми бўлиб, у бадиий нутқнинг ифодаланиш услублари, уларнинг таъсирчанлиги ва умуман инсон нутқини ўрганадиган фандир


Exercises I. Questions for discussion


Download 333.35 Kb.
bet32/88
Sana07.04.2023
Hajmi333.35 Kb.
#1340269
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   ...   88
Bog'liq
стилистика

Exercises
I. Questions for discussion.
I. What types of meanings are involved in the origin of epithets? 2. Does subjective evaluation (or perception) domain in the epithet? Bring the illustrations. 3. Show the difference between an epithet and a logical attribute. 4. What groups of epithets spring up due to semantic approach? 5. What are the widely used morphological categories of epithets? 6. What are the structural types of epithets? 7. Give the examples of reversed epithets. 8. Give the examples of the transferred epithets.
II. Define the structural types of epithets. Reveal the SF of this SD. Speak about the convergence of SDs:
1. I closed my eyes, smelling the sun-shine-in-the-break fast-room smell. (K. M.) 2. The what she-getting-out-of-it attitude. 3. In the trustful I-know-you-will-do-it way. (M.) 4. You are on the-how do you say it? Get-rich-quick tack, eh, mon ami? (A. Ch.) 5. With a scythe-like motion the boat swings ... (A. H.) 6. A crowd of sleek, sea-like figures in black bathing-dresses surrounded him. (A. H.) 7. Mr. Scogan suddenly darted out of the house, crossed the terrace with clockwork rapidity. (A. H.) 8. Lester consented to listen, and Mr. Ross blinked his cat-like eyes and started ... (Th. D.) 9. On the upper side the spire reached almost to the edges of the parapet, which was wide below and narrow above, so that the whole tower had a top-heavy-spear-like appearance. 10. I'll go-where-you-go-be-what-you-are-and-i'll-be-happy-philosophy-workcd-oul-splendly attitude. (B. M.) 11. I took my obedient feet away from him and marched up the curved High Street to the Square. (W. C). 12. Their heads clustered above the trunks in the green shade. 13.... They were upon the whole, a well matched, fairly balanced give-and-take couple (Ch. D.).
1. Бароққош, чароскўзлийигит (Р.Ф.). 2. Мирза кирон бодринг, қасир-қусир бодринг! (А.Қ). 3. Бахтингга тасаддуқ, замину олам, Кўнглиоқ ва ўзи қора қош юртим! (Ш.). 4. Ёш ва тиниқ япроқлар. (А.Қ). 5. Жин кўчалар (А.Қ), 6. Кумуш тонг (Р.Ф), 7. Баҳаво, енгил, дилкаш шийпонларни кўриш биланоқ фарғоналик аскарнинг кўзларидан ихтиёрсиз равишда қайноқ ёш томчиланди. (О.) 8. Тонг ёришганда девдай тик, қуюқ, ғовлаб, чирмашиб кетган ўрмон этагидан чиқди. (Ас.М.) 9. Унинг эгнида ҳаворанг oқ читти гуллик крепдишиндан тикилган кўйлаги хипча баданига ёпишиб турарди. (О.) 10. Ойни кутган оқшомги кўкда бешик-бешик булут юрарди (3.). 11. (Азизбек) Бощлаб фуқарога салом берди, сўнгра синиқ ва ожиз қолган бир товуш билан халққа узр айтди. (А.Қ)


Download 333.35 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   ...   88




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling