Работа с русско-украинскими и украинско-русскими словарями. Составление тематических словариков
В словаре представлены лишь те украинские слова, корни которых не имеют соответствия в русском языке, либо их значения слишком расходятся с русскими, либо в русском языке они устарели и сейчас не используются.
В первую очередь приводятся широкоупотребимые украинские слова, без знания которых понимание русскоязычными украинского языка затруднено. Таким образом, цель словаря — помочь русскоязычным устранить трудности восприятия украинского языка, вызванные расхождениями в лексических составах языка, сделать максимально возможным понимание украинского языка на основе русского.
Для краткости, вместо перечисления всевозможных словообразований (гнёзд слов) приводится по преимуществу только старшее слово. Опускаются слова, совпадающие с русскими по корню и значению и отличающиеся лишь в силу особенностей украинского произношения и правил словообразования.
Как правильно читать украинские слова и словосочетания? В украинском и русском алфавите большинство букв имеют одинаковое написание и звучание, но есть некоторые различия (слева украинские буквы, справа международная фонетическая транскрипция и русские буквы, в скобках примеры как пишется и транслит буквами русского алфавита):
г [ɦ] /h/ (гра́ти /hра́ты/)
ґ [g] /г/ (а́ґрус /а́грус/);
е [ɛ] /э/ (пате́льня /патэ́льня/);
є [jɛ] /е/ (об'є́м /объе́м/)
и [ɪ] /ы/ (ба́витися /ба́вытыся/);
і [i] /и/ (філіжа́нка /филижа́нка/);
ї [ji] /йи/ (ї́жа /йи́жа/);
йо [jɔ] /ё/ (майорі́ти /маёри́ты/);
ьо [ʲɔ] /ё/ (льох /лёх/).
В украинском языке отсутствует разделительный ь и разделительный ъ, вместо них используется апостроф (') - (в'язни́ця /вьязны́ця/).
А
абе́тка азбука, алфавит
аби́ лишь бы, только бы
аби́щиця вещь или дело, не имеющее никакой ценности или значения; мелочь, ерунда.
аби́як как-нибудь
або́ или
а́ґрус крыжовник
Do'stlaringiz bilan baham: |