Table of contents I. Intraduction chapter I – theoretical


Download 41.7 Kb.
bet6/7
Sana05.02.2023
Hajmi41.7 Kb.
#1168199
1   2   3   4   5   6   7
Bog'liq
International words in English (2)

III. CONCLUSION
Thus, on the idea of the studies accomplished withinside the framework of the subject of this work, it's far feasible to attract some of conclusions regarding the peculiarities of the usage of worldwide phrases withinside the English-language press, in addition to the peculiarities of the interpretation of internationalisms from English into Englishn.
Borrowings represent a unique layer of vocabulary, each in phrases of nomination tactics and in phrases of motivation. Being one of the feasible solutions to the wishes of nomination bobbing up due to linguistic contacts and growth below the have an effect on of different linguistic societies of the revel in of a given language community, they constitute a positive financial system of linguistic attempt in speech generation, as equipped gadgets of a overseas language are used to fill nominative lacunas that arose in a given language. At the equal time, the lack of the previous associative hyperlinks that existed withinside the language from which they may be borrowed, includes the lack of the feasible inherent motivation of borrowed phrases withinside the supply language, which therefore reasons big problems in spotting their which means withinside the procedure of speech perception.
Different linguistic tactics are taking area in present day English, that's a mirrored image of worldwide contacts among countries, monetary improvement, etc. A unique position withinside the linguistic evaluation is taken with the aid of using overseas borrowings of non-English origin. The procedure of borrowing phrases from different languages is herbal for the improvement of any language. The peculiarity of overseas-language phrases is they switch from the supply language the socio-political, monetary and regular tactics taking area in a given society to the receptor language. Thus, passing from one language to any other, borrowings introduce new phenomena and ideas into the realities of present day English.
In any present day language, a brand new time period seems due to the interplay among the 2 languages. The diploma of assimilation of a overseas time period phonetically, morphologically and semantically relies upon on the way it enters the composition of phrases: whether or not it paperwork new phrase mixtures and by-product phrases with local English phrases; whether or not the field of use of borrowed overseas language vocabulary expands.
The vocabulary of present day English is being evolved and supplemented with the aid of using the efforts of many ethnic cultures. For many centuries, England has carried out alternate and political opinions with many nations and has itself seized overseas lands. As a end result of England's near interplay with different countries, many overseas phrases entered the English language. Many overseas phrases have become firmly mounted withinside the English language. The procedure of assimilation of different a part of phrases continues. Many phrases entered English with barely altered meanings; a huge a part of the loanwords got here into English in conjunction with the borrowed concept.
When translating loanwords, the translator obviously strives to acquire translational equivalence. To do this, he should make such a whole lot of linguistic transformations - translation transformations, as a way to carry all of the facts contained withinside the supply text, at the same time as respecting the norms of the Englishn language.
It is normally usual that during maximum instances, phrases are borrowed with the aid of using any other language with none changes. However, we are able to believe this declaration best partially. Of course, in the mean time of borrowing, the lexical which means of the time period prototype and the borrowed phrase may also coincide. Later on, because of the functioning of the overseas borrowing withinside the present day English language, the time period may also go through one-of-a-kind changes: narrowing or increasing the which means of the prototype, shifts in which means, formation of synonyms in one-of-a-kind fields, or in a few instances there may be an opening among the which means of the prototype and the borrowed phrase, etc.
The main reason for all borrowing processes is the interaction between cultures, economic, political and everyday contacts between peoples who speak different languages. Most of the vocabulary of English was borrowed from Latin, French and Scandinavian languages. The main ways of borrowing vocabulary are transcription, transliteration, and calibration.
Borrowing is the process by which some foreign-language words or expressions appear and become established in a language. It is an integral part of the functioning and historical changes of a language, which is one of the main sources of vocabulary replenishment; it is also a full-fledged element of a language, which is part of its lexical wealth, serving as a source of new roots, word-formation elements and exact terms.
International vocabulary exists in almost all languages and the number of such vocabulary increases every year, which could lead to the emergence of a new language. Interlanguage would facilitate communication in today's world. However, there are disadvantages, because the more international words there are, the less the uniqueness of the language is preserved.


Download 41.7 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling