Тема вкр: Пути развития неологизмов в турецком языке после
Явление полисемии в терминологии турецкого языка
Download 0.79 Mb. Pdf ko'rish
|
ВР.pdf
2.4 Явление полисемии в терминологии турецкого языка
Под полисемией или многозначностью принято считать способность одного слова иметь одновременно несколько значений. Мнение языковедов о полисемии терминов двойственны. Большинство ученых считают многозначность вредным и ненужным явлением в терминологии. В «Кратком методическом пособии по разработке и упорядочению научно-технической терминологии» под редакцией В.И. Сифорова многозначность признается самым важным недостатком терминов [21]. Другие авторы признают многозначность терминов и считают ее натуральным, неизбежным и закономерным явлением, при этом утверждая, что вред полисемии преувеличен [12, с. 18; 23, с.455; 44, с.35 - 36]. Развитие многозначности терминов объясняется следующим фактом. Лексографический материал по сравнению с количеством понятий, существующих в науке и технике, ограничен. Как правило, термину, уже зафиксированному за определенным понятием, присваивается новое значение. Как отмечает В.В. Виноградов, «ни один язык не был бы в состоянии выражать каждую конкретную идею самостоятельным словом... Конкретность опыта беспредельна, ресурсы же самого богатого языка строго ограничены» [33, с. 304]. В результате анализа экономической терминологии турецкого языка установлено, что в исследуемой терминологии явление полисемии не получило широкомасштабного развития. Подавляющее большинство многозначных терминов представляют собой односоставные слова. Терминологические словосочетания, как правило, однозначны, так как словосочетание является тем самым минимальным контекстом, реализующим значение входящего в его состав термина. 64 Полисемия в экономической терминологии турецкого языка, как и в других терминологических системах, реализуется не в полном объеме. По мнению российских лингвистов, строгие логико-семантические границы термина сдерживают проявления в нем полисемии во всем ее объеме. Терминология лишена возможности развивать значения путем метафорического переноса, то есть на основе сходства по форме, цвету, действию и т.п. Хотя сами термины могут быть образованы таким способом от слов общелитературного языка. Однако в пределах языка науки термины не способны развивать метафорическую многозначность. В терминологии полисемия возникает в результате переноса значения на базе метонимии. А именно обозначение результата процесса действия через название действия и др. А также синекдохи (тип переноса значения по смежности, основанной на количественном соотношении: большее обозначается через меньшее, род через вид, целое через часть, общее через частное и так далее) [3, с.66; 14, с.66] Совершенно справедливо отмечено, что по отношению к экономической терминологии современного турецкого языка, распространено возникновение многозначности на основе метонимического переноса значения. Например: acenta [аджента] - 1) агентство; 2) торговый агент, представитель; iş yeri [иш йери] - 1) рабочее место; 2) предприятие; imalat [ималят] - 1) изготовление, производство, фабрикация; выпуск; 2) продукты фабричного производства, промышленные изделия (товары), фабрикаты, продукция; sigorta [сигорта] -1) страховка, страхование; 2) страховая компания. В исследуемой терминологии, прежде всего, многозначными являются отвлеченные отглагольные имена существительные. В качестве первого, основного значения этих имен, как правило, выступает значение процесса. Но, переходя в новое качество, став именем существительным, данные слова развивают предметные значения. 65 Например: üretim [юретим] - 1) производство, изготовление, выработка, создание (продукции); 2) продукт, продукция, готовое изделие; işletme [ишлетме] - 1) эксплуатация чего-либо; 2) предприятие, производство. Полисемия некоторых экономических терминов турецкого языка является результатом многозначности ряда аффиксов, с помощью которых образуются данные слова. Например, аффиксы -ci и -ici служат для образования, как существительных, так и прилагательных: alıcı [алыджы] - 1) покупатель; клиент; 2) покупающий; ihracatcı [ихраджатчы] -1) экспортер; 2) экспортирующий; monopolcu [монопольджю] -1) монополист; 2) руководитель; 2) руководящий. Монополистический; tekelci [текельджи] -1) монополист; 2) монополистический; üreteci [юретиджи] - 1) производитель; 2) производительный; yönetici [йенетиджи] - 1). Таким образом, исследование особенностей проявления полисемии в экономической терминологии современного турецкого языка позволяет утверждать, что многозначность присуща преимущественно однословным терминам, являющимся, как правило, отглагольными именами существительными. В заключении данной главы стоит отметить, что в следствии проведенной языковой реформы появился ряд проблем, которые были неизбежны. Существование неологизмов параллельно вместе со своими османскими аналогами создавало трудности для осуществления диалога между поколениями турков. Как следствие, был создан словарь османо- турецкого языка, который решил вышеупомянутую проблему. Также стоит отметить движение пуристов, которое заложило собой фундамент для дробления турецкого языка. Однако стоит отметить, что существование языка невозможно без еще обновления и совершенствования, что также происходило за счет диалога с другими культурами и языками, что не могло не повлиять на турецкий язык. 66 Как следствие данного диалога происходила трансформация грамматической структуры новых слов, что было необходимо для их внедрения в турецкий язык. Что также приводило к образованию новых лингвистических вопросов. Download 0.79 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling