The Common European Framework in its political and educational context What is the Common European Framework?


Download 5.68 Mb.
Pdf ko'rish
bet87/203
Sana08.11.2023
Hajmi5.68 Mb.
#1756402
1   ...   83   84   85   86   87   88   89   90   ...   203
Bog'liq
CEFR EN

Writer (Lx)
→ text (in Lx) → USER → text (in Ly) → Reader (Ly)
4.2.
InterpretationThe user/learner acts as an intermediary in a face-to-face interaction between two
interlocutors who do not share the same language or code, receiving a text in one language (Lx) and
producing a corresponding text in the other (Ly).
Interlocutor (Lx)
↔ discourse (Lx) ↔ USER ↔ discourse (Ly) ↔ Interlocutor (Ly)
Interlocutor (Lx)
→ Text (Lx1)
→ USER → Text (Ly1)
→ Interlocutor (Ly)
Interlocutor (Lx)
← Text (Lx2)
← USER ← Text (Ly2)
← Interlocutor (Ly)
Interlucutor (Lx)
→ Text (Lx3)
→ USER → Text (Ly3)
→ Interlocutor (Ly)
Interlocutor (Lx)
← Text (Lx4)
← USER ← Text (Ly4)
← Interlocutor (Ly)
etc.
In addition to interaction and mediation activities as defined above, there are many activ-
ities in which the user/learner is required to produce a textual response to a textual stim-
ulus. The textual stimulus may be an oral question, a set of written instructions (e.g. an
examination rubric), a discursive text, authentic or composed, etc. or some combination
of these. The required textual response may be anything from a single word to a three-
hour essay. Both input and output texts may be spoken or written and in L1 or L2. The
relation between the two texts may be meaning-preserving or not. Accordingly, even if
we overlook the part which may be played in the teaching/learning of modern languages
by activities in which the learner produces an L1 text in response to an L1 stimulus (as
may often be the case with regard to the sociocultural component), some 24 activity types
may be distinguished. For example, the following cases (Table 6) in which both input and
output are in the target language.
Whilst such text-to-text activities have a place in everyday language use, they are par-
ticularly frequent in language learning/teaching and testing. The more mechanical
meaning-preserving activities (repetition, dictation, reading aloud, phonetic transcrip-
tion) are currently out of favour in communication-oriented language teaching owing to
their artificiality and what are seen as undesirable backwash effects. A case can perhaps
be made for them as testing devices for the technical reason that performance depends
Language use and the language user/learner 
99


closely on the ability to use linguistic competences to reduce the information content of
the text. In any case, the advantage of examining all possible combinations of categories
in taxonomic sets is not only that it enables experience to be ordered, but also that it
reveals gaps and suggests new possibilities.
Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment
100
Table 6. Text-to-text activities

Download 5.68 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   83   84   85   86   87   88   89   90   ...   203




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling