Tilshunoslik kafedrasi "tasdiqlayman" "himoyaga qo


Download 1 Mb.
Pdf ko'rish
bet19/23
Sana08.01.2022
Hajmi1 Mb.
#237260
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   23
Bog'liq
globalizatsiya jarayonida lingvokulturologik munosabatlar

Asarlar. Un besh tomli. Un turtinchi tom. Toshkent, 1967, 114—115-betlar.) 

Navoiy  keltirgan  mazkur  ma‘lumotlar  og‗zaki  muomala  nutqiga  xos.  Ammo 

o‗zbek  tilining  leksik  ta‘siri  fors-tojik  klassik  adabiyoti  tilda  ham  sezilarli 

darajadadir. Tojik olimlarining va o‗zga eron tillari bo‗yicha ilmiy tadqiqot ishlari 

olib borayotgan olimlarning ta‘kidlashicha, XIII—XIV asrlarda tur- 

kiy  o‗zlashmalar  fors-tojik  adabiy  tilida  ko‗paygan.  Bunga  iktisodiy  va 

madaniy  aloqalarning  kuchayishi  sabab  bo‗lgan.  Bu  davrga  oid  asarlarda  tamga, 

og‘a,  yaroq,  kadok,  kuda,  anda,  yorg‘u,  qorovul,  yasa,  yasamish,  bosqoq, 

yalavuch, el singari so‗zlar tarixiy va adabiy asarlarda uchraydi.  

XIX asr oxirida uzbek til munosabatlarida yangi davr boshlandi. Bu davrda 

Urta Osiyoning Rossiyaga qo‗shib olinishi natijasida uzbek tili rus tili bilan bevo-

sita  munosabatga  kirishdi  va  uzbek  tili  rus  tili  orqali  uzbek  tiliga  o‗tgan  evropa 

tillari      so‗zlari      hisobiga  boyi  boshladi.  Masalan,  quyidagilar  o‗shanday  so‗zlar 

jumlasidandir:  avans  (avans),  avaxta  (gauptvaxta),  aviatur  (aviator),      avuksiyo‘n   

(auksion),   agint (agent), agrano‘m (agronom), advokat   (advokat),   azo‘t (azot), 



70 

 

ayruplan (aeroplan), akadimnyo (akademiya), ak-siyaner (aksioner),   ako‘n (okol), 



apiratsiya  (operatsiya),  aptik  (apteka),  artileriya  (artilleriya),  artist  (artist), 

aftamabel  (avtomobil),  aftano‘miya  (avtonomiya),      adris  (adres),  akt  (akt),   

antrakt        (antrakt),  arist  (arest),  ariston  (arestant),  orkistr  (orkestr),  armiya 

(armiya),  artil  (artel),  arxitektur  (arxitektor),  arxitektura  (arxitektura),  atkaz 

(otkaz),  atrad  (otryad),  afisar  (ofitser),  aflisin  (apelsin),  bag‘aj  (bagaj),  baykut 

(boykot),  bayarin  (boyarin),  bal  (bal),  balalayka  (balalayka),  banka  (bank), 



bankovoy belat (bankovыy bilet), bankir (bankir), bankrut (bankrot), barja (barja), 

barishna  (barыshnya),  baro‘mtr  (barometr),  batalyo‘n  (batalon),  batariyya 

(batareya), berja (birja), tiligraf (telegraf), binzin (benzin), bulanka (blank), bo‘lus 

(volost),  bo‘lustno‘y  upravitil  (volostnoy  upravitel),  bomba  (bomba),  bo‘tka 

(budka),  bu-fit  (bufet),      bo‘xgaltir  (buxgalter),      bo‘chka  (bochka),  brizint 

(brezent),  budjet  (byudjet),  bulvar  (bulvar),  bulafka  (bulavka),  bunt  (bunt),   

butilka   (butыlka), vogzal  (vokzal), vago‘n  (vagon), vayanniy  (voennыy), vanna 

(vanna),  vistafka  (vыstavka),  vrach  (vrach),  go-radavay  (gorodovoy),  garmyn 

(garmon),  gazit  (gazeta),  goranish  (gorodnichiy),  gidraplan  (gidroplan),  gimnas-

tika  (gimnaziya),  gimnaziat  (gimnazist),  giniral  (general),  giniral  gubirnatur 

(general-gubernator), 



glubus 

(globus), 



grajdan 

(grajdanin), 



gramo‘fo‘n 

(grammofon)  granat  (granata),  granit  (granit),  graf  (graf),  gubir  na  (guberniya), 



gubur  (gubernator),  go‘spit  al  (gospi  tal),  davednas  (doverennost),  daznaniya 

(doznanie)  doklad  (doklad),  dukument  (dokument),  daska  (doska)  farta  (parta), 



dacha  (dacha),  domukratik  (demokraticheskiy),  deklamato‘r  (deklamator), 

deklamatsiya  (deklo-matsiya),  deklaratsiya  (deklaratsiya),  denshik  (denщik) 

departament  (departament),  deplo‘mat  (diplomat),  deputat  (deputat),  deruktur 

(direktor),  desatina  (desyatina),  diviziya  (diviziya),  dijur  (dejurnыy),  dali-g‘at 

(delegat),  dinamit  (dinamit),  Oilijanka  (dilijans),  do‘jna  (dyujina),  duma  (duma), 

ekipaj  (ekipaj),  ekispirt  (ekspert),  ekispris  (ekspress),  elivatur  (eli-vator),  ermitaj 

(ermitaj), jandarm (jandarm), jirnal (jurnal), jurnalist (jurnalist) va xokazo. 




71 

 

Rus  va  rus  tili  orqali  uzbek  tnliga  kirgan  so‗zlarning  kupi  o‗sha  davrning 



vaktli matbuotida uchraydi. Ammo ular shoirlar tiliga kira boshlagap edi: 

Suvaruf chup o‗zin ichkari oldp, Orag‗a antrakt deb parda soldi (Furqat). 



Belat oldim, anda o‗lturdim kirib, 

Bazm bunyod ettilar ko‗rdim kirib (Furqat). 

Kirib vistafkaip qildik tamosho Xama ashyo ekan anda muxayyo (Furkat). 

Qilib taklif bir zotiy kiromiy 

Kirib gimnaziya ko‗rduk tamomiy (Furkat). 

Anda bo‘lus g‗ozi dedi, Ham mufti, xam kozi dedi, Yurt barcha norozi dedi, 

Qilgan ishi ozor ekan (Mukimiy). 

Ribou  veksilu  tanzil  ichida  nangu  nom  olmas.  SHariat  ham  tariqat  ishlariga 

ixtisom olmas 

(Nodim). 

Bu erda «volost boshligi» ma‘nosila.  Ya‘ni gubernator. 

 

Bilguchi yasamoq odati olot Moshin ila gramafunu soat 



Ham yaradorin qaratib do‘xtura Topti sihat doruyu darmon bilan 

Iloj aylab hakimi boxunarlar Arastuyi zamona do‘xturlar 

 (Mukimiy). 

Solibon zemiska*, o‗lfon, zemiska xam korovul pul 

(Nodim). 

Kelibon erta-kech istarshin amlakdor xat qildi 

(Nodim). 

Yilg‗a ming sakkiz yuzu to‗qson edi, 



Iyul oyining biri bo‗lg‗on edi (Furqat). 

Binglarga tramva, aftamabil 

Har erda iliktr ila qandil (Ajziy). 

Qo‗plar berib ariza kriditni ochdilar, Pulni olib xaloyiqqa paxtaga sochdilar 

(Ibrat). 



72 

 

Chiqib qochdi bir-bir hama mardpkor, Kupes qoldi bu sirga hayronu zor 



(Muqimiy). 

Io‗q ammo lampa yanglig‗ anda saya, 

SHulayi bag‗ aro aylar difoya (Furqat). 

Bog‗u gulzorlar atrofida soyu anhor, Magazin lafkalari oliy mudavvar bazor 

(Nodim). 

Iki bo‗lg‗an uch bor shud mulla Yazildi nomig‗a medali tilla 

(Furqat). 

Har janibi bengzab u birina (Ajziy). 

Aylayub bar oshnag‗a xabar, 

Utkuzing hammasin qilib par-par (Muqimiy). 

Tirikdin: teva,tati ot ila xar, Kiyik birla xo‗kuz har qaysisi par-par 

(Furqat). 

Ya orusdek janivarlarga bukun mayrammukin Havz davrida hama mastu fiyan 

qurbaqalar 

(Muqimiy). 

Umrim piyan deb maqtanur, 

Uz aybiga iqror ekan (Zavqiy). 

Ichkulikka  o‗rganib  bo‗ldi  fiyan  bir  nechalar  Ko‗p  kishilar  boshiga  soldi 

qurub davo sharob 

(Avloniy). 

Ko‗r ko‗zlara ox uchramaydur g‗ayri piyanlar 

(Avloniy). 

Xumoridin piyan bozorg‘a qonlar yutib chiqsak, Borib mayxonag‗a biz birlan 

otamlash, fajalista 

 (Zavqiy) 

Bo‗lush aqchasini shumar ayladi 

J

 (Muqimiy). 

Ikki zan chiqdi, biri chaldi rayal, 



Tiyatir bazminn obod qilg‗il. Tamosho ax l i ko‗nglin shod kilgil 


73 

 

(Furkat). 



Ta‘lili ittifoqa muallim tiyatru, Alhaq bu saxnaxonayi ta‘lim tiyatru 

(Oyina). 

Afkari  yangi  shapka  kiyub  rus  olaversun, San sallani hammoli olub, altina 

lang ol 


(Ajziy). 

O‗rta  Osiyoni  Rossiyaga  qo‗shib  olinishi  natijasida  rus  tili  elementlarining 

o‗zbek tiliga kirib kelishi ancha jadallashdi. Va bu elementlar ijtimoiy hayotning 

barcha  sohalariga  kirib  kela  boshladi.  Bu  jarayon  sobiq  ittifoq  ddavrida  yuqori 

pallaga  chiqdi.  Sabablari  va  qonuniyatlari  yuqorida  bayon  qilindi.  Mustaqillik 

sharofati bilan O‗zbekiston dunyoga yuz tutdi, mamlakatimiz hayotida yangi davr 

boshlandi,  bu  davr  mamlakatimizning  barcha  sohalarida  –  ilm-fanda,  san‘at  va 

madaniyatda, tarix va  adabiyotda,  qo‗yinki, ijtimoiy  hayotning barcha  jabhalarida 

o‗z  aksini  qo‗rsata  boshladi,  hech  shubhasiz,  ijtimoiy  hayotda  bo‗layotgan  bu 

o‗zgarishlar tilda birinchilardan bo‗lib o‗z aksini topadi. O‗tgan arning 60-yillarida 

ingliz tili xalqaro til deb tan olindi, dunyoning juda ko‗p mamlakatlar aholisi ingliz 

tilida  gaplashadi,  inglizlashish  jarayoning  ildizlari  juda  uzoq  davrga  borib 

taqalmaydi, Evropa va Amerika qit‘asidan tashqari Afrika qit‘asining ko‗p aholisi, 

Hindiston mamlakatining  aholisi ingliz tilida gaplashishi bevosita Buyuk Britaniya 

va Amerika mamlakatlarining ijtimoiy-iqtisodiy, siyosiy faoliyati sabab bo‗ldi. 


Download 1 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   23




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling