Topic: linguistic and cultural problems of translation student: Usmonova Yulduz
Download 7.04 Kb.
|
Topic linguistic and cultural problems of translation student -fayllar.org
- Bu sahifa navigatsiya:
- Lingua-cultural features of translation
Topic: linguistic and cultural problems of translation student: Usmonova Yulduz Topic: LINGUISTIC AND CULTURAL PROBLEMS OF TRANSLATIONStudent: Usmonova YulduzGroup: XT2-1812Plan:Lingua-cultural features of translation Creating alternative lingua didactic models Methods for avoiding translation problems Lingua-cultural features of translationAccording to many novice translators/interpreters, socio-political discourse translation (SPDT) does not require special knowledge in comparison with scientific, technical, legal, economic and other types of translation, in which it is necessary to possess information about the translated field of activity, know the specifics of terminology, text construction, and so on. In SPDT "background information plays an important role" [Vinogradov, 2001; 18], and "the more extensive the information is the more adequate is the translation. Country-specific features should be taken into careful consideration while translating socio-political vocabulary. The phrase Dark horse in American English is used to mean a little-known political or public figure who is nominated for a major public office in conditions when mutual rivalry between the main contenders deprives them of the opportunity to take this post" [ABBYY Lingvo 12]. In Russian, a "dark horse" is a person whom you do not know what to expect or who unexpectedly won a victory. In Uzbek, this phrase is given by descriptive method of translation, as the equivalence is not registered in dictionaries.The phrase Dark horse in American English is used to mean a little-known political or public figure who is nominated for a major public office in conditions when mutual rivalry between the main contenders deprives them of the opportunity to take this post" [ABBYY Lingvo 12]. In Russian, a "dark horse" is a person whom you do not know what to expect or who unexpectedly won a victory. In Uzbek, this phrase is given by descriptive method of translation, as the equivalence is not registered in dictionaries. Download 7.04 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling