Уильям Шекспир


Download 1.15 Mb.
Pdf ko'rish
bet23/69
Sana28.01.2023
Hajmi1.15 Mb.
#1135260
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   69
Bog'liq
Shakespeare Hamlet

Уильям Шекспир «Гамлет» 
 
100 лучших книг всех времен: 
http://www.100bestbooks.ru
Мы счастливы, потому что не слишком счастливы; мы не маковка на шляпе 
Фортуны. 
Гамлет 
Но и не подошва ее башмаков? 
Розенкранц 
И то нет. 
Гамлет 
Стало быть, вы живете около ее пояса, в средоточии ее милостей? 
Гильденштерн 
Да, правда, мы с нею близки. 
Гамлет 
Как! Оба? Правда - она женщина легкого поведения... Что нового? 
Розенкранц 
Ничего, принц; разве что свет стал честным. 
Гамлет 
Значит, близок день Страшного суда. Но ваша новость несправедлива! 
Позвольте порасспросить вас подробнее. В чем провинились вы, друзья, перед 
Фортуною, что она посылает вас сюда в тюрьму? 
Гильденштерн 
В тюрьму, принц? 
Гамлет 
Дания - тюрьма. 
Розенкранц 
Так и весь свет тюрьма. 
Гамлет 
Превосходная. В ней много ям, каморок и конурок. Дания - одна из 
худших. 
Розенкранц 
Мы другого мнения, принц. 
Гамлет 
Так для вас она и не тюрьма. Само по себе ничто не дурно, ни хорошо; 
мысль делает его тем или другим. Для меня Дания - тюрьма. 
Розенкранц 
Ваша любовь к славе делает ее тюрьмою; она слишком тесна для вашего 
духа. 


Уильям Шекспир «Гамлет» 
 
100 лучших книг всех времен: 
http://www.100bestbooks.ru
Гамлет 
О боже! Я мог бы заключиться в ореховую скорлупу и считать себя королем 
необъятного пространства, если бы не злые сны мои. 
Гильденштерн 
Эти сны - честолюбие. Истинная сущность честолюбия есть только тень 
сновидения. 
Гамлет 
Сновидение само есть только тень. 
Розенкранц 
Конечно, и мне кажется, что честолюбие так воздушно и туманно, что оно 
только тень тени. 
Гамлет 
Итак, наши нищие - тела, а короли и великолепные герои - тени нищих. Не 
пойти ли ко двору? Я, право, не мастер рассуждать. 
Розенкранц и Гильденштерн 
Мы к вашим услугам. 
Гамлет 
Ни слова об этом. Я не хочу считать вас заодно с прочими моими 
покорнейшими слугами; должно отдать им справедливость, они мне ужасно 
прислуживают. Будем же говорить, как друзья: зачем вы в Эльсиноре? 
Розенкранц 
Мы желали посетить вас - и только. 
Гамлет 
Нищий, я беден и благодарностью; но благодарю вас, друзья, и поверьте, 
мое спасибо еще полушкою дороже. За вами не посылали? Вы сами вздумали 
приехать? Добровольно? Ну, руку на сердце и говорите прямо. 
Гильденштерн 
Что же сказать нам, принц? 
Гамлет 
Что угодно - только дело. За вами посылали, и в ваших взорах есть 
что-то вроде признания: ваша скромность не довольно хитро его скрывает. Я 
знаю, добрый король и королева послали за вами. 
Розенкранц 
Зачем, принц? 
Гамлет 
Это вы должны мне сказать! Заклинаю вас правами нашего товарищества, 
союзом юности, всегда верною любовью, всем еще более дорогим, чем тронул бы 



Download 1.15 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   69




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling