Unité phraséologique


Download 50.26 Kb.
bet4/8
Sana18.06.2023
Hajmi50.26 Kb.
#1560340
1   2   3   4   5   6   7   8
Bog'liq
Unité phraséologique

Autres formules
Parmi les langages de spécialité, c’est le juridique qui excelle par l’emploi de syntagmes et de phrases de type formule : à la diligence de « sur la demande de »46, en foi de quoi « en se fondant sur ce qui vient d'être lu » (formule au bas d’un acte administratif)47, sans préjudice de « sans faire tort à, sans renoncer à »48, vider un délibéré « prononcer la sentence après avoir délibéré »49.
Il y a aussi des formules juridiques en une autre langue que la langue officielle du pays où elles sont employées. Ainsi, en bas des projets de lois britanniques on trouve par tradition des mentions en anglo-normand. Exemples50 :
Soit baillé aux Communes « À envoyer à la Chambre des Communes » ;
A ceste Bille les Communes sont assentus « Cette loi a été adoptée par la Chambre des Communes » ;
Ceste Bille est remise aux Communes avecque des Raisons « Cette loi est renvoyée à la Chambre des Communes avec des arguments ».
On trouve aussi des formules spécifiques au début des contes51 :
(fr) Il était une fois…52, (en) Once upon a time…53, (ro), A fost odată ca niciodată… (litt. « Il était une fois comme jamais… »)54, (hu) Hol volt, hol nem volt… (litt. « Où il était, où il n’était pas… »)55.
Parémies
La parémie est une « sentence lapidaire normative » caractérisée par une morphologie rythmique, une structure analogique et un statut normatif56. Le terme englobe plusieurs types d’unités phraséolgiques difficiles à délimiter les uns des autres : le proverbe, le dicton, la devise, le slogan, etc.
Le proverbe
Article détaillé : Proverbe.
Le proverbe est une parémie qui comprend brièvement une vérité présentée comme générale se rapportant principalement à l’homme, un conseil, une règle de vie basée sur la sagesse populaire. Il a un caractère oral, traditionnel, sa création étant collective et anonyme57,58.
Certains auteurs considèrent le proverbe comme un sous-type de la catégorie des unités phraséologiques pragmatiques36.
Du point de vue linguistique, le proverbe ressemble à l’expression idiomatique par son figement sémantique (non-compositionnalité), son figement lexical et son figement formel, qui peut être de différents degrés. Il ressemble à certaines expressions idiomatiques par son caractère métaphorique. Par contre, il diffère de l’expression idiomatique par son sens stable, indépendant des situations de communication, et par le fait qu’il ne peut constituer qu’une phrase complète. Un exemple typique de proverbe est Chat échaudé craint l’eau froide58.
Il y aussi ce qu’on appelle « locutions proverbiales », des expressions idiomatiques provenant de proverbes. Ce ne sont plus des proverbes proprement-dits, à cause de la perte de leur caractère de phrase. Le proverbe base est une phrase commençant par Il faut / Il ne faut pas… ou On doit / On ne doit pas… suivi par un verbe à l’infinitif avec son syntagme. C’est cette dernière partie du proverbe qui devient locution proverbiale. Exemple : Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué → vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué59.

Download 50.26 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling