106. To’g’ri tarjimani aniqlang:vor Heimweh krank werden.
*a) vatanni sog’ingandan kasal bo’lmoq.
b) vatanni tark etmoq.
c) vatanga qaytishni hohlamaslik.
d) vatan bilan bir umrga hayrlashish.
107. To’g’ri tarjimani aniqlang: in jemands Besitz sein.
*a) birovning qo’lida bo’lmoq, birovga qarashli bo’lmoq.
b) birov bilan ishi bo’lmaslik.
c) birovlarning hayotiga doimo aralashish.
d) birovga aldanish.
108. To’g’ri tarjimani aniqlang: Es geht mich nichts an.
*a) menga buning hech qanday dahli yo’q.
b) menga buning keragi yo’q.
c) menga bu hech narsa olib kelmadi.
d) menga bu narsa yoqmadi.
109. Tarjima amaliyotining illatli usullaridan biri qaysi
A) Ijodiy tarjima
B) Transliteratsiya
S) Badiiy tarjima
*D) Erkin tarjima
110.Muallif matnini xijjalab, uning mazmuniy-vazifaviy uyg’unligini soxtalashtiradigan, hissiy-ta’sirchanlik xususiyatini, badiiy obrazli asosini xiralashtiradigan, tarjima tili me’yori va madaniyatini barbod etadigan tarjima turini aniqlang.
*A) So’zma-so’z tarjima
B) Obrazlashtirilgan tarjima
S) Transliteratsiya
D) Moslama tarjima
111. Bu tarjima turida asliyat lisoniy vositalari matniy ma’nolari va uslubiy vazifalari umumxalq tili grammatik qoidalari bilan hamohanglikda qayta yaratiladi
A) Erkin tarjima
V) Trankripsiya
*S) Ijodiy tarjima
D) Mualliflashtirilgan tarjima
112. Badiiy adabiyot, ijtimoiy-siyosiy axborot materiallar tarjimaning qaysi turiga kiradi?
A) Sinxron tarjima.
B) Og’zaki-og’zaki.
*S) Yozma-yozma.
) Ketma-ket tarjima.
Do'stlaringiz bilan baham: |