Вераксич И. Ю. Античная литература (курс лекций)
Download 1.48 Mb. Pdf ko'rish
|
veraksich lekcii antlit
- Bu sahifa navigatsiya:
- «К Помпею Вару»
- «К Мельпомене»
Лицинию» (кн. I , ода 10):
Выбрав золотой середины меру, Мудрый избежит обветшалой кровли, Избежит дворцов, что рождают в людях Чёрную зависть. < … > Бедами стеснён, ты не падай духом, Мужественным будь. Но умей убавить, Если вдруг крепчать стал попутный ветер, Парус упругий. (пер. З. Морозкиной) В оде «К Деллию» (кн. II , ода 3) Гораций в соответствии с философскими взглядами умеренных стоиков пишет: Хранить старайся духа спокойствие Во дни напасти; в дни же счастливые Не опьяняйся ликованием, Смерти подвластный, как все мы, Деллий. (пер. А. Семёнова – Тян-Шанского) Значительное место занимают оды, посвящённые друзьям. Особый интерес представляет произведение «К Помпею Вару» (кн. II, ода 4), переведённое А. С. Пушкиным: Кто из богов мне возвратил Того, с кем первые походы И браней ужас я делил, Когда за призраком свободы Нас Брут отчаянный водил? С кем я тревоги боевые В шатре за чашей забывал И кудри, плющем увитые, Сирийским миром умащал? Гораций говорит и о своём поэтическом призвании (кн. II, ода 20; кн. III, ода 30). Ода «К Мельпомене» обрела наивысшую славу. В ней поэт, обращаясь к музе Мельпомене, говорит о своей посмертной поэтической славе: Создал памятник я, бронзы литой прочней, Царственных пирамид выше поднявшийся. Ни снедающий дождь, ни Аквилон лихой Не разрушат его, не сокрушит и ряд Нескончаемых лет – время бегущее. Нет, весь я не умру, лучшая часть меня Избежит похорон. Буду я вновь и вновь Восхваляем, доколь по Капитолию Жрец ведёт деву безмолвную. Назван буду везде – там, где неистовый Авфид ропщет, где Дафн, скудный водой, царём Был у грубых семян. Встав из ничтожества Первым я приобщил песню Эолии К италийским стихам. Славой заслуженной, Мельпомена, гордись и, благосклонная, Ныне лаврами Дельф мне увенчай главу. (пер. С. Шервинского) Эта ода вдохновила Г.Р. Державина и А.С. Пушкина на создание своих стихотворений. М.В Ломоносов, А.А. Фет, В. Я. Брюсов и другие переводили её на русский язык На белорусский язык Горация перевёл М. Богданович. Почти четвёртая часть од Горация написана на любовные темы. Его любовная поэзия рассудочна и не столь эмоциональна, как, например, лирика Сапфо или Катулла. В то же время эти стихи Горация выделяются совершенной художественной формой, мягким юмором, тонкой иронией. В этом плане следует отметить 9-ю оду из 3-й книги, которая известна под названием «Примирение». В ней поэт рассказывает о минувшей любви к Лидии и надеется на возвращение прежнего чувства. В 4-й книге Гораций продолжает прославлять Августа и его политическую деятельность, а также воспевает его пасынков – Тиберия и Друза. Много внимания автор уделяет теме бессмертия поэта. Download 1.48 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling